grkfret-bar.gif (2531 bytes)

 

1. Textos clásicos on-line.

1.1. Bibliotheca Augustana.

http://www.fh-augsburg.de/~harsch/augusta.html   

    Se trata de un website muy completo —y complejo—, creado y mantenido por Ulrisch Harsch, que contiene una amplia muestra de autores y textos latinos, así como, en menor medida, de autores griegos. Como particularidad es destacable que la lengua utilizada en este site es mayoritariamente el latín. Según señala el propio autor, estas páginas están optimizadas para ser vistas con un Macinstosh y el navegador Netscape. 

    Además de aquellos textos que nos interesan, los escritos en latín y griego, esta página nos ofrece una relación de textos pertenecientes a otras lenguas: la Bibliotheca Germanica, la Bibliotheca Anglica, la Bibliotheca Gallica, la Bibliotheca Italica, la Bibliotheca Hispanica, la Bibliotheca Polonica, la Bibliotheca Russica, la Bibliotheca Iddica y la Bibliotheca Lusitana. Aun más, podemos acceder a un Museum, un Odeion y una Cinematheca virtuales. 

    Tanto la Bibliotheca Latina como la Graeca se dividen en index chronologicus e index alphabeticus, pero la Latina añade además un apartado denominado auxiliaria. En la Bibliotheca Latina, al pinchar en el index chronologicus se nos abre una ventana que nos presenta una clasificación de la latinidad dividida en latinitas romana (ss. VII a. C. al VI d. C.), latinitas mediaevalis (ss. VII al XIV) y latinitas nova (ss. XV al XIX). Cada un de estas divisiones presenta otra subdivisión por siglos y al pinchar en cada uno de ellos aparecen los autores de cada época, tanto aquellos cuyos textos están disponibles como los que no, con las fechas de su nacimiento y muerte.

    En el enlace de cada autor hay varios apartados: persona, una breve reseña del autor, en algunos casos acompañada de imagen; opera, la obra del autor con algunos enlaces a los textos y la fecha en que fueron escritos; fontes, donde se indican los autores de las ediciones, tanto la electrónica como las latinas.

    En algunos autores aparece también un apartado denominado secundaria, donde junto a las fontes, pueden aparecer apartados de bibliographia y pagina domestica, que contiene enlaces con otros sites con información relativa a la vida y obra del autor en cuestión.

    El índice alfabético es otra forma de llegar a todo lo anteriormente descrito, los autores y textos en vez de estar dispuestos según época siguen un criterio de ordenación alfabético.

El apartado de auxiliaria está dividido en cinco secciones:

·        Generalia: donde tenemos los buscadores y enciclopedias más utilizados, pero en latín.

·        Bibliographiae/connexus: enlaces a páginas en distintos idiomas que ofrecen bibliografía latina.

·        Dictionaria: donde se incluyen:

- Dictionarium Perseium latine-anglice, en http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform?display=&lang=Latin&corpus= Roman&author=*Roman, es el más completo y nos ofrece además del significado de la palabra que buscamos, su índice de frecuencia y los contextos en los que aparece.

- Dictionarium Novolatinum,  disponible en http://web.archive.org/web/20060813173059/http://latinitas.fithosting.net/ dictionarium.html, con palabras latinas creadas para conceptos actuales.

-  Reimer Hemmingseni glossarium latine-latine, un glosario latín-latín que podemos encontrar en  http://www.rostra.dk/latin/stuvxyz.html.

-  Ioannis Rammingeri glossarium neolatine, http://www.lrz-muenchen.de/~ramminger. Un léxico de latín humanístico.   

-  Graessi orbis Latinus, disponible en http://www.columbia.edu/acis/ets/Graesse/contents.html con el conocido léxico geográfico de J. G. Th. Graesse, Richard Carl Schmidt & Co., Berlín, 1909,

-  Centum vocabula computatralia, http://www.obta.uw.edu.pl/~draco/docs/voccomp.html, con palabras en latín referentes a términos informáticos;

·        Grammaticae: con un enlace a la Nova grammatica latina que se obtiene en la URL http://ccat.sas.upenn.edu/jod/AG/allgre.0.html, donde se da una versión electrónica del clásico manual de gramática Allen and Greenough’s New Latin Grammar. Pero la versión contenida aquí está ya obsoleta, por lo que se nos ofrece un enlace con la versión nueva de "Roman Perseus" Project en:  http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0001.

·        Calendarium et machina calculatoria: un curioso enlace a la página http://www.guernsey.net/~sgibbs/roman.html que nos ofrece la fecha en el calendario Gregoriano y Juliano, en inglés y en latín. También podemos pasar de numeración árabe a latina o utilizar una calculadora con números romanos.

    Como vemos se trata se de un site bastante completo en el que es de destacar que se pongan a disposición de los profesionales e interesados no sólo una selección de textos, sino además una serie de útiles herramientas para trabajarlos. Igualmente destacable es la claridad con que está estructurado y el continuo crecimiento que experimenta.

 

1.2. Latin Library.

http://www.thelatinlibrary.com/

    Es un site de textos latinos, de la Universidad de North Virginia, mantenido por William L. Carey. Esta página ofrece textos de autores latinos de todas las épocas, desde las inscripciones de los epitafios al latín cristiano, medieval o neo-latín. No obstante, las épocas con mayor volumen de textos son los periodos clásico y postclásico. La búsqueda de los autores puede realizarse por orden alfabético en una lista en la que aparecen todos o mediante una tabla en la que se muestra una selección.  

    En el apartado About these texts el autor nos habla de la naturaleza de este site que comenzó siendo una recopilación de textos propios y que se ha incrementado con las aportaciones enviadas por personas de todo el mundo, cuya identidad trata de reseñar en Credits, así como la edición del texto e información de otras páginas en la que pueden encontrarse. Advierte también que no ofrece ninguna herramienta para trabajar los textos, ni ayuda morfológica, ni traducciones, remitiendo a otros sites de la Red en los que podemos encontrar estas ayudas, como Perseus o Forum Romanum.  

    El autor muestra preocupación por ofrecer textos de auténtico Dominio Público, sin copyright.      

    Si acudimos al apartado Quid novi? aparecen las aportaciones de nuevos textos ordenadas por año y mes.  

    Es, en definitiva, una página en continuo aumento, pues se pide abiertamente colaboración para completar esta biblioteca que, además, se preocupa por ofrecer textos que no lesionen los legítimos derechos de los autores de las ediciones originales, aspecto éste que, por desgracia, suele descuidarse tantas veces en la Red.

 

1.3. Forum Romanum.

http://www.forumromanum.org

    Se trata de un interesante website dedicado a la cultura clásica, creado y mantenido por David Camden. Con esta página pretende hacer más accesible la literatura latina empleando como medio de difusión la Red. Además de los textos podemos obtener traducciones, generalmente en inglés, aunque hay algunas en francés, italiano, alemán e incluso holandés.  

    Para acceder a los textos hay que dirigirse a la sección Corpus Scriptorum Latinorum, en la que aparece la lista de autores por orden alfabético y junto a ellos el nombre de la obra y la época a la que pertenecen. En aquellos autores disponibles podemos acceder a los enlaces de los textos y traducciones (en el caso en que las haya). 

    Por lo general, los textos y traducciones no pertenecen a esta página. Sino que son enlaces a otros sites (Latin Library, Perseus). Ofrece también una serie de enlaces a textos secundarios en los que encontramos enciclopedias, historia de la literatura latina, comentarios a las obras de los principales autores latinos, diccionarios, gramáticas, geografía o filosofía.   

    Hay que destacar que además de los textos esta página aporta información sobre la sociedad, la historia, la lengua o la mitología Greco-Romana. Como decimos, se trata de un proyecto abierto y se anima a los usuarios a que aporten textos, traducciones o la información de dónde encontrarlos.

 

1.4. Perseus Project.

http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/perscoll?collection=Perseus:collection:Greco-Roman

    Perseus Project es un ambicioso proyecto que pretende crear en Internet una gran plataforma compuesta por textos griegos y latinos con su correspondiente traducción al inglés, además de otras herramientas como léxicos, imágenes y mapas, así como una auténtica enciclopedia on-line del mundo clásico y una completa base de datos de arte y arqueología grecorromana..

    En este proyecto participan Digital Libraries Initiative Phase 2, Annenberg/CPB Project, National Science Foundation, National Endowment for the Humanities, Getty Grant program, Tufts University, the Modern Language Association, the Berger Family Technology Transfer Endowment y Fund to Improve Post-Secondary Education. Han dado apoyo a este proyecto Apple Computer, National Endowment for the Arts, the Packard Humanities Institute, Xerox Corporation, las Universidades de Boston y Harvard y the Andrew W. Mellon Foundation. Toda la plataforma está alojada en el web del Department of the Classics de la Tufts University y es una empresa sin ánimo de lucro. Por supuesto, la lengua utilizada es el inglés.

    Por lo que respecta a los textos, se ofrece una amplia nómina de títulos griegos y latinos dispuestos por orden alfabético. Además, se incluyen múltiples traducciones inglesas. Aunque las obras griegas son mucho más numerosas que las latinas, hay que tener en cuenta que esta web está en constante crecimiento, por lo que es de suponer que se altere esta relación.

    Cuando se abre el texto, griego o latino, de un autor cualquiera, lo primero que salta a la vista como peculiaridad de estos textos son los enlaces morfológicos, que nos permiten saber las características de todos y cada uno de los términos según aparece en el LSJ (Liddell-Scott-Jones Lexicon), para el griego, y en el L&S (Lewis and Short Dictionary), para el latín. No obstante, se puede escoger visualizar los textos sin los citados enlaces.

    Los textos griegos se muestran por defecto en caracteres latinos. Para cambiar las opciones de configuración hay que irse a la sección Configure display, que aparece en el menú situado a la izquierda de la pantalla cada vez que se muestran textos. Los juegos de caracteres entre los que se puede escoger a la hora de visualizar los textos son: Latin transliteration, SMK GreekKeys, Sgreek for Windows, SuperGreek, Beta Code y Unicode.   

   En la sección Greek Font Display Help (http://www.perseus.tufts.edu/Help/fonthelp.html) se puede encontrar ayuda acerca de las características de cada una de las posibilidades de visualización del texto griego mencionadas y de cómo cargar e instalar algunas de las fuentes.

    En la sección Perseus Tools & Information (http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/perscoll?collection=Perseus:collection:PersInfo),  se encuentran disponibles, entre otras cosas, una serie de herramientas para trabajar con los textos y léxicos, a saber: un índice inglés para los textos de las traducciones y para la base de datos de arte y arqueología, un motor de búsqueda de palabras inglés-griego, un motor de búsqueda de palabras inglés-latín, una herramienta para el análisis morfológico, los léxicos griegos Intermediate Liddell-Scott y Liddell-Scott-Jones, el diccionario de latín Lewis and Short y un programa para el estudio del índice de frecuencia de palabras. 

    A continuación de los textos, encontramos un apartado de fuentes secundarias que tratan temas relacionados con algunos de las obras ofrecidas y el mundo clásico en general. Otro apartado digno de reseñar es el de los papyri (http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/perscoll?collection=Perseus:collection:DDBDP), donde se encuentran papiros de tema no literario en griego y latín del Egipto ptolemaico.

    Especialmente interesantes consideramos dos herramientas de búsqueda, Greek Word Search Tool y Latin Word Search, mediante las cuales podemos hacer búsquedas de una o más palabras que se encuentren próximas entre sí, decidiendo si queremos hacer nuestra consulta en todos los textos griegos y latinos presentes en Perseus o en un autor concreto; si queremos encontrar la forma exacta de nuestra consulta o todas las que pertenezcan a su declinación o conjugación (lo que en inglés se llama lemmatized search); y hasta el número de ejemplos que queremos que se muestren de una sola vez (que por defecto está fijado en 10). Para acelerar la búsqueda es recomendable introducir un signo más (+) delante de cada uno de los términos claves que definan nuestra consulta.

    Como resultado, el programa nos devuelve los autores y obras donde se hayan verificado los términos en cuestión, un fragmento de texto de varias líneas donde aparecen los términos claves en rojo y el enlace a la traducción inglesa correspondiente.

    A disposición del usuario se encuentra también un sencillo motor de búsqueda (Search Perseus) donde se puede introducir cualquier término que queramos encontrar dentro de Perseus Project y que aparece en todas las páginas que componen este site.

    La plataforma Perseus Project pone a disposición del usuario también otras herramientas de trabajo como mapas del mundo antiguo, una auténtica enciclopedia on-line de arte y arqueología y un índice de imágenes, ofrecido a continuación de los textos, que comentaremos más ampliamente en la sección correspondiente.

    Como puede comprobarse por la descripción que precede, este site es especialmente recomendable para los interesados en el mundo grecolatino, y por su nivel es adecuado tanto para estudiosos como para el simple aficionado. Además, todas estas mismas herramientas están disponibles en una serie de CD-ROMs, denominados Perseus v. 2.0, sobre los cuales podemos encontrar más información en la página de Ayuda (http://www.perseus.tufts.edu/Help).

 

1.5. Armarium Labyrinthi: Labyrinthi Latin Bookcase.

http://www.georgetown.edu/labyrinth/library/latin/latin-lib.html

    Éste es el website oficial del Labyrinth Project, llevado a cabo en la Universidad de Georgetown por Martin Irvine y Deborah Everhart, y del que forman parte además de esta página que trata de dar una visión de conjunto de la literatura latina desde el período clásico hasta el medieval (a través de textos originales y traducidos), otra dedicada a los recursos de la cultura latina medieval, http://www.georgetown.edu/labyrinth/subjects/latin/latin.html, otra sobre paleografía y codicología, http://www.georgetown.edu/labyrinth/subjects/mss/mss.html y una más consagrada a la filosofía y teología, http://www.georgetown.edu/labyrinth/subjects/philosophy/phil.html. A estos últimos sites se puede acceder desde esta página, pues contiene enlace a los mismos.

    El site, cuya lengua es el inglés, está dividido en los siguientes apartados:

    a) La Biblia latina: contiene enlaces al motor de búsqueda de la Vulgata latina del ARTFL Project de la Universidad de Chicago, a un site que nos ofrece en paralelo el texto del Psalterio según la Vulgata y la King James version (de Glen Gunhouse), a versiones de la Biblia en latín, francés y alemán (dentro también del ARTFL Project), a la Vulgata del On-line Book Initiative, a otro site dedicado a la Vulgata (mantenido por Dennis McCarthy), a un motor de búsqueda de la Biblia latina y de versiones inglesas (mantenido por Richard Goerwitz de la Universidad de Chicago), a otro motor de búsqueda de textos bíblicos (del CCAT Archive de la Universidad de Pensilvania) y a la Prosa de París, que contiene los cincuenta primeros Salmos del Psalterio parisino (de Richard Stracke).

    b) Textos litúrgicos: aquí encontramos enlaces a una página dedicada al Canto Gregoriano de la Universidad de Princeton, a otra con la Misa Latina Tridentina en latín e inglés, a otra con las Horas de la Virgen también en latín e inglés, a una colección de cánticos (edición de Sarah Keefer) y a la página de CANTUS, base de datos dedicada al oficio divino en el canto gregoriano.

    c) Textos griegos clásicos que influyeron en la tradición latina: además de un enlace a Voice of the Shuttle (http://humanitas.ucsb.edu/), con un mirror en Inglaterra, importantísimo site con todo tipo de recursos dedicados a la literatura clásica en Internet, aquí disponemos de traducción inglesa de algunas de las obras de autores griegos que más influyeron en la cultura latina, en concreto Metafísica, Acerca de la interpretación, Sobre el Alma, Física, Poética y Retórica de Aristóteles; Sobre las facultades naturales de Galeno; Fedro y Timeo de Platón y las Enéadas de Plotino.

    d) Textos latinos clásicos y tardíos: aquí tenemos traducciones inglesas del episodio de Psique y Cupido de Apuleyo, el Mosella de Ausonio, los Épodos de Horacio, Sobre la naturaleza de Lucrecio, las Cartas que Plinio el Joven dirigió a Trajano sobre la actitud a adoptar acerca de los cristianos (la 10.96-97), las Historias y los Anales de Tácito y la Eneida, las Bucólicas y las Geórgicas de Virgilio.

    e) Primeros escritos patrísticos: contiene enlaces al ICLnet (Internet Christian Library), http://www.iclnet.org/pub/resources/christian-history.html y a Tertuliano.

    f) Textos y traducciones del latín medieval: aquí encontramos el texto latino y la traducción inglesa de los siguientes autores y obras: Agnellus de Ravena y su Liber pontificalis ecclesiae Ravennatis, Agustín con las Confesiones y el De dialectica y un enlace a un índice de palabras en la edición de Pusey, el Enchiridion de Epicteto, Boecio y su De consolatione philosophiae, el Concilium Romarici Montis; Casiodoro y su De anima, Dante y su Carta a Cangrande, Euquerio de Arlés y su De laude eremi, Heliand, Junilius y sus Instituta Regularia Divinae Legis, el «Levis exsurgit zephirus», Prudencio con su Liber Peristephanon y su Psychomachia, el Pseudo-Bernardo con sus Meditationes piissimae, Rabano Mauro con su De rerum naturis, Saxo Grammaticus y su Gesta Danorum y el Diccionario de la lengua de Saxo Grammaticus.

    g) Textos gramaticales: nos presenta el texto latino y a veces la traducción del Ars minor y el Ars maior de Donato, los Monosticha y Disticha Catonis, las Fabulae de Avieno y el «Esopo» del Anonymus Neveleti.

    h) Miscelánea de textos latinos y documentos históricos: contiene enlaces al Thesaurus Musicarum Latinarum, los textos del Klosterneuburger Altar (primera versión de la Biblia pauperum), la Carta de Ohtfrid a Liudbert sobre la traducción de los Evangelios, Auxentius de Durostorum (acerca del Obispo Ulfilas), la traducción de Ulfilas de los Evangelios de San Marcos y San Mateo, la Introducción al Codex Brixianus y la Magna Carta.

    El site nos ofrece además un pequeño motor de búsqueda de los archivos (Search) que conforman el proyecto. Por último, bajo la rúbrica Comments se nos ofrece la posibilidad de incluir nuevos enlaces dentro del proyecto o bien de corregir o enviar comentarios a los ya existentes. La página presenta no pocos enlaces rotos y parece que no ha sido sometido a nuevas actualizaciones desde 1998, fecha ésta que abarca el copyright.

 

1.6. Alex: A Catalogue of Electronic Texts.

http://www.infomotions.com/alex

    Este site incluye una amplia colección de enlaces a textos de autores de la literatura inglesa y norteamericana y de la filosofía occidental, entre ellos algunos clásicos como Aristóteles, Platón y Lucrecio (todos ellos relacionados con la filosofía). Los textos se ofrecen en traducción inglesa. Su autor, Eric Lease Morgan persigue con él demostrar un concepto de su invención, el de «arscience», un proceso de comprensión y aprendizaje usando métodos de las artes y las ciencias, además de proporcionar acceso a algunas de las grandes obras de la literatura universal con fines educativos.

    Las obras se pueden localizar bien mediante un pequeño motor de búsqueda (donde podemos incluir el nombre del autor o el título de la obra), o bien mediante listas alfabéticas de autores, obras y nombres de archivos. En el motor también se pueden incluir palabras claves que tengan que ver con el contenido de las obras. Sólo es recomendable para aquellos clasicistas especialmente interesados en el terreno de la filosofía. La homepage incluye también una relación de otras páginas con textos electrónicos.

 

1.7. Bibliotheca Latina.

http://polyglot.lss.wisc.edu/classics/biblio.htm

    Esta página, en latín —cuyo autor es Jeffrey Wills, «Galfredum», de la Universidad de Wisconsin—, incluye una amplia colección de enlaces a textos latinos presentes en la Red. Los enlaces se organizan en las siguientes secciones: Latinorum operum congeries, con enlaces a sites donde ofrecen un cierto número de textos latinos (Project Libellus, Armarium Labyrinthi, etc.); Litterae humaniores singulae, son enlaces a páginas cuyo contenido son obras y autores muy concretos (por ejemplo, una sobre la Aulularia de Plauto, una sobre Virgilio, otra sobre Priapea, etc.); Flores mediaevales singuli, donde se incluyen el Egeriae Iter o la Epistolae Abaelardi et Heloysae; Textus Neolatini, con un pocos enlaces y poco representativos del neolatín; Textus Ecclesiastici, con un enlace a una buena edición de la Vulgata; Auxilia linguae, con enlaces a léxicos latín-inglés y a la gramática latina de Allen y Greenough; Fora Latina, con una pequeña lista de grupos de discusión que utilizan el latín como lengua de intercambio; Tituli huius aetatis, con páginas que pretenden hacer del latín una lengua viva.

    De todos estos apartados queremos llamar la atención sobre el de Auxilia linguae, donde se incluyen enlaces a varios léxicos latín-inglés, a saber: Vocabularium quinque milium vocum, http://kufacts.cc.ukans.edu/ftp/pub/history/Europe/Medieval/aids/latwords.aid; Vocabularium parvarum ac dificillimarum vocum, http://www.georgetown.edu/irvinemj/classics203/resources/latin.lex; Verba cloacae, http://www.obscure.org/obscene-latin/vocabulary.html. A esto se une la ya mencionada Gramática de Allen y Grenough (cuyo enlace estaba roto el día de nuestra última consulta) y un enlace al Ars minor de Donato, http://ccat.sas.upenn.edu/jod/texts/donatus.4.html.

 

1.8. Project Libellus.

http://www.hhhh.org/perseant/libellus

    En este site, ubicado en el servidor de la Universidad de Washington, Seattle, se ofrece una colección de textos latinos (los de autores griegos aún no parecen estar disponibles, a pesar del enlace que se incluye en la homepage) de dominio público. Sus responsables son Konrad Schroder y Owen Ewald. Los textos se ofrecen en formato TXT y HTML: los primeros se descargan directamente en nuestro ordenador vía FTP (ftp://ftp.u.washington.edu/public/libellus/texts); los segundos se pueden visualizar directamente en pantalla a través de nuestro navegador en la URL http://www.hhhh.org/perseant/libellus/texts/.

    De momento no son muchos los autores y obras disponibles (la mayoría son clásicos), aunque es de esperar que en un futuro su número se vaya incrementando. En la página de inicio también se incluye una pequeña sección de enlaces a otros sites con textos clásicos.

 

1.9. The Internet Classics Archive.

http://classics.mit.edu

    Es un magnífico site desarrollado por Daniel C. Stevenson con el apoyo del MIT Program in Writing and Humanistic Studies, que incluye la traducción al inglés de 441 obras de 59 autores clásicos griegos y latinos diferentes. En cada texto se da el nombre de su traductor y se ofrece la posibilidad de plantear o responder preguntas relativas al mismo. La página incorpora un buen motor de búsqueda para consultas de palabras concretas en todos los textos de la base de datos o en uno concreto. También se puede buscar por autor y obra. Algunos textos no están físicamente en el servidor del MIT, sino que son enlaces a otras páginas, como las de Perseus Project, por lo que en esos casos también se puede conseguir el texto original. Por todo ello creemos que nos encontramos ante la mejor página de su género dentro de la Red.

    Finalmente, recomendamos la visita de la sección Other Links (http://classics.mit.edu/other.html), donde encontraremos una buena recopilación de enlaces a otros sites del mundo clásico.

 

1.10. The Online Medieval and Classical Library (OMCL).

http://sunsite.berkeley.edu/OMACL

    El site, cuyo responsable es Douglas B. Killings, da cabida a una buena colección de textos traducidos al inglés de obras literarias medievales y algunas clásicas griegas y latinas. De cada texto se dan los datos exactos de su traductor, obra de procedencia y fecha en que fue puesto en la Red. La página incluye un motor de búsqueda (Search) para consultas de términos concretos en todos los textos incluidos en la página —se admiten operadores booleanos, en concreto AND y OR—, aunque también se puede buscar (Browse) por autor, título, género o la lengua en que estaba el texto original. Se incluyen también enlaces a otras páginas con textos y recursos clásicos, cristianos y medievales. La página es más útil para el medievalista que para los clasicistas. Interesante es también la serie de enlaces a otros sites de textos clásicos y medievales que se incluye en la misma página de inicio.

 

1.11. Electronic Text Center.

http://etext.lib.virginia.edu

    Desde 1992, la biblioteca de la Universidad de Virginia está embarcada en un gigantesco proyecto para poner on-line y off-line (es decir, en CD-ROM) una completa colección de textos electrónicos (e-texts) en doce lenguas diferentes (entre ellas, el latín y el griego) y de imágenes relacionadas (ilustraciones de libros, de cubiertas, de manuscritos, páginas de periódicos, objetos de museos, etc.). De momento están disponibles 51.000 textos y unas 350.000 imágenes. Asimismo, hay que advertir que aunque hay muchos textos on-line, pocos son de libre uso, estando la mayoría reservados para los usuarios de la UVA (Universidad de Virginia), cosa que se hace saber mediante un asterisco (*) o la expresión UVA only en rojo.

    En lo que se refiere a los textos latinos, se incluyen de momento la Patrologia Latina, la Consolación de la Filosofía de Boecio, una buena representación de las obras de Ovidio y todo Virgilio. Se ofrecen los textos en latín y en traducción inglesa, aunque la mayoría están restringidos sólo para los usuarios de la UVA. En los textos griegos no se ofrecen más que textos off-line, en CD-ROM.

    En suma, es interesante el proyecto que llevan a cabo en esta universidad, pero poco representativo el apartado de los textos clásicos. Lo peor de todos modos son las limitaciones que de momento se imponen al libre acceso a estos textos.

   

2. Latín bíblico-cristiano.

2.1. Artfl Project: Multi-lingual Bibles.

http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/public/bibles

    Dentro del ARTFL Project (Project for American and French Research on the Treasury of the French Language), que es un proyecto de cooperación entre el Institut National de la Langue Française (INaLF), el Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) y la sección de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad de Chicago, se incluye este site que ofrece al usuario la posibilidad de trabajar on-line con varias versiones de la Biblia, en el marco de una experiencia de procesamiento multilingüe. El encargado de la página es Mark Olsen, de la Universidad de Chicago, mientras que el director del Artfl Project, cuya URL es http://humanities.uchicago.edu/ARTFL, es Robert Morrisey.

    De la Biblia se ofrecen cuatro versiones: la King James Version inglesa, la alemana de Martin Luther, la francesa de Louis Segond y la Vulgata latina. Hasta hace poco se incluía una segunda versión alemana, la Revidierte Elberfelder Bibel, publicada por R. Brockhaus en 1985, que debió ser quitada del site tras la advertencia de la editorial de que se estaban lesionando sus derechos de copyright.

    Al pulsar en cualquiera de las versiones disponibles, para hacer una búsqueda, tras introducir la palabra o palabras que constituyen nuestra consulta, se puede delimitar también el libro al que queremos limitarla. Cuando el sistema nos devuelve el resultado de nuestra consulta, en la parte superior de cada uno de los textos donde aparece el término clave se incluye un enlace a partir del cual podemos visualizar esta misma frase en las distintas versiones del texto bíblico disponibles.

    Si lo que queremos es descargar el texto completo de cada una de estas versiones, podremos hacerlo dirigiéndonos a los siguientes sites:

    a) La King James: http://www.hti.umich.edu/relig/kjv

    b) La traducción de Louis Segond: http://hotes.epfl.ch/cpc/Bible/Chapters

    c) La Vulgata: gopher://ftp.std.com/11/obi/book/Religion/Vulgate

      Sección muy interesante es la ARTFL Project Bibles FAQ, http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/public/bibles/BIBLES.FAQ.html, donde se responden algunas de las cuestiones más habituales planteadas por los usuarios y donde se deja bien claro que aquí sólo se ofrece el texto de versiones de la Biblia que han destacado por su importancia y calidad literaria, sin incluir nada de exégesis o interpretación de esos mismos textos.

    En suma, estamos no sólo ante un magnífico website para conocer algunas de las principales versiones del texto bíblico, sino también ante un novedoso método de consulta del mismo, mediante el que partiendo de una determinada búsqueda en una de las versiones, podemos disponer on-line del texto correspondiente en cualquiera de las otras.

  

2.2. Patrologia Latina Database.

http://pld.chadwyck.co.uk

    La Patrologia Latina Database (PLD) es la versión electrónica de los 217 volúmenes de la Patrología Latina de Jacques-Paul Migne, publicada entre 1844 y 1855, y de los cuatro volúmenes de índices publicados entre 1862 y 1865. Como es bien sabido, en la Patrología se encuentran reunidas las obras de los Padres de la Iglesia desde Tertuliano (s. III d. C.) hasta la muerte del Papa Inocencio III (en 1216).

    La versión que la editorial Chadwyck-Healey, propietaria del PLD, ha puesto en la Red es la misma que está disponible en formato CD-ROM (constituida por cinco CDs). A través del programa de búsqueda que incluye se puede localizar una palabra cualquiera tanto en un autor y obra determinados, poniendo siempre entre " " lo que deseemos encontrar, como en todos los autores y obras incluidos en este corpus. Asimismo, es posible ver en pantalla el texto completo de una obra y autor en concreto y, lo más interesante, descargarlo después en nuestro disco duro.

    La versión que se ofrece incluye además del texto latino original, todo el aparato crítico, los índices y los números de columna de Migne, esenciales para cualquier tipo de trabajo científico. Este aspecto del PLD le hace ser uno de los mejores y más serios sites dedicados a los textos antiguos y nos lleva a considerar la iniciativa de Chadwyck-Healey como un ejemplo a seguir por otras grandes editoriales de textos clásicos y antiguos en general.

    La versión on-line sólo se puede usar si hemos pagado los derechos correspondientes, tras lo cual se nos asignaría un nombre de usuario y una password. También podemos acceder, gratuitamente, a través del servidor del CICA (http://www.cica.es), en la comunidad autónoma andaluza; o a través de los servidores de las distintas universidades, introduciendo la dirección indicada más arriba.

 

2.3. Acta Sanctorum Database.

http://acta.chadwyck.co.uk 

    La misma empresa editora de la Patrologia Latina ha comenzado a realizar la edición electrónica, en CD-ROM y en Internet, de los Acta Sanctorum, colección de 68 volúmenes impresos que recogen el trabajo de casi tres siglos de la Société des Bollandistes (desde los dos volúmenes publicados en 1643 al Propylaeum aparecido en 1940). En cuanto a su contenido, se recogen materiales sobre las vidas de santos desde los comienzos de la era cristiana hasta finales del siglo XVI, en edición crítica con comentarios sobre los documentos originales, incluyéndose entre otros documentos, Vitae, Passiones, Miracula, Translationes, Gloria Posthuma, Inscriptiones, etc.

    El primer CD-ROM, de las cuatro actualizaciones previstas, apareció en 1999; en la versión on-line está previsto hacer once actualizaciones, y se prevé que se termine para el año 2002.

    En ambas versiones se incluye un programa de búsqueda que permite hacer consultas por nombre, volumen, fecha o género. Como característica técnica de la versión on-line hay que señalar que en ésta no se pueden hacer consultas sobre los textos en griego, y que los que están en otras lenguas (siríaco, árabe, copto, etiópico, armenio, georgiano, eslavo y celta) han sido escaneados como imágenes y pueden ser visualizados en el lugar correspondiente de los textos.

    Por supuesto, como en la PLD, los Acta sólo son accesibles previa suscripción, o a través de centros oficiales o instituciones que hayan abonado los correspondientes derechos.

 

2.4. Autores cristianos.

   En este apartado pretendemos recoger una serie de URLs que contienen textos on-line de autores cristianos, tratándose en la mayoría de los casos de traducciones más que de textos originales.

    Antes de dar ninguna de estas direcciones queremos advertir que una buena relación de este tipo de páginas se da en http://www.economia.unibo.it/dipartim/stoant/rassegna1/autcrist.html, dentro de la guía de recursos de Alessandro Cristofori, la conocida Rassegna degli Strumenti Informatici, donde se ordenan alfabéticamente algunos de los principales autores cristianos y se incluyen enlaces a algunas de las páginas en que están presentes.

   En primer lugar, queremos destacar la página de James J. O'Donnell, http://ccat.sas.upenn.edu/jod, recomendable sobre todo para los textos de Agustín y Boecio, pues además de los textos se incluye una introducción, las concordancias del texto latino, la biografía del autor, una breve bibliografía y un comentario.

    En segundo lugar, en el site de New Advent, http://newadvent.org/fathers, se ofrece la traducción inglesa de, entre otros, Ambrosio, Apócrifos del NT, Agustín, Clemente de Alejandría, Eusebio de Cesarea, Gregorio Magno, Hilario de Poitiers, Jerónimo y Juan Crisóstomo. Además se incluyen la traducción inglesa del texto de concilios, sínodos y cánones. El site también es relevante por ofrecernos la Catholic Encyclopedia on-line, http://newadvent.org/cathen, obra de consulta sobre el cristianismo antiguo, algo antigua, pues se nos ofrece la versión de 1914, publicada por la editorial Robert Appleton. El proyecto está abierto a todos los que quieran colaborar digitalizando alguno de los artículos de la obra original. Para ello basta con dirigirse a Kevin Knight, knight@knight.org, responsable del site.

    En tercer lugar, la Christian Classics Ethereal Library, http://www.ccel.org, una auténtica biblioteca electrónica que ofrece, entre otras cosas, la Early Church Fathers, una recopilación de la producción patrística en traducción inglesa en 38 volúmenes, disponibles on-line. Se trata normalmente de archivos de gran tamaño que hay que obtener vía FTP y leerlos en el propio ordenador con un procesador de textos normal. Algunos autores se pueden consultar directamente en pantalla en formato HTML. La Early Church Fathers ya está disponible en CD-ROM, en una edición aparecida en el 2000.

    En cuarto lugar, la St. Pachomius Online Library, http://www.ocf.org/OrthodoxPage/reading/St.Pachomius/Western, es otro proyecto de biblioteca electrónica que se propone poner a disposición del usuario las traducciones inglesas de los Padres de la Iglesia, las actas de los mártires, las actas de los concilios y las vidas de santos. Algunos de los autores están alojados físicamente en esta página, aunque la mayoría son enlaces.

    Finalmente, en el site de la Internet Medieval Sourcebook, http://www.fordham.edu/halsall/sbook.html, cuyo responsable es Paul Halsall, de la Fordham University (universidad jesuita de Nueva York), dedicado a recopilar fuentes para el estudio de la historia medieval, no sólo europea, se incluye un buen número de textos traducidos que sirven para ilustrar la historia de la Iglesia, entre ellos algunos del papa Gregorio Magno, Paulo Diácono o Beda el Venerable. Es muy interesante la sección dedicada a las vidas de santos.

 

2.5. Sites menores.

http://members.tripod.com/~gunhouse

    Este site, mantenido por Glen Gunhouse, ofrece en paralelo el texto del Psalterio proveniente de la Vulgata y de la King James inglesa. Como curiosidad añadamos que incluye también un calendario on-line, por supuesto en inglés, con todos los santos que la Iglesia celebra día por día.

gopher://ccat.sas.upenn.edu:3333/11/Religious/Biblical

    Es un motor de búsqueda de textos bíblicos perteneciente al CCAT (Center for Computer Analysis of Texts) de la Universidad de Pensilvania. Entre los textos bíblicos que ofrece tenemos: en formato betacode una versión paralela de la Biblia hebreo-aramea y griega; la Biblia hebrea analizada morfológicamente; la Septuaginta analizada morfológicamente; la versión inglesa King James. Por último, hay un archivo, Coding for Transliteration, en donde explica los fundamentos del betacode, en concreto, cómo se representan por medio de este sistema los caracteres de los alfabetos hebreo, griego y copto.

http://www.aug.edu/augusta/psalms/index.html

    Ofrece la Prosa de París, los cincuenta primeros Salmos del Psalterio Parisino. El responsable del site es Richard Stracke. La Prosa de París es la única verdadera traducción de los Salmos a inglés antiguo. Los otros salterios en esta lengua son glosas interlineales. Cada página del manuscrito original tiene dos columnas, la latina a la izquierda y la inglesa a la derecha.

 

2.6. Bible Study Tools.

http://bible.crosswalk.com/index.cgi

    Este website forma parte de crosswalk.com, una especie de comunidad virtual con toda clase de recursos consagrados a potenciar la fe cristiana y el cultivo de los valores morales. Como en cualquier comunidad de este tipo, aquí se ofrece desde alojamiento de páginas personales hasta correo gratuito, entre otros muchos servicios.

    En cuanto a la página del Bible Study Tools, como su mismo nombre indica, trata de ofrecer toda una completa gama de herramientas para el trabajo con los textos bíblicos. Sin embargo, su objetivo no es propiamente filológico sino, digamos, confesional. No obstante, creemos que es muy útil también para el trabajo erudito.

    La página de inicio consta, entre otros, de los siguientes apartados:

    a) Online study Bible: Es el típico motor de búsqueda para realizar consultas de palabras en la Biblia, bien completa, bien por el AT y el NT, bien por grupos de libros. Este motor permite trabajar a partir de un gran número de versiones inglesas (New American Standard, American Standard Version, New King James Version, King James Version, etc.), hasta 16, además de la habitual versión de la Vulgata latina.

    b) Interlinear Bible: Donde, a través de un motor de búsqueda, se pueden buscar términos clave (o versículos concretos) del texto bíblico en toda la Biblia, en el AT o en el NT o en grupos de libros concretos, de la King James Version o de la New American Standard, visualizándose al mismo tiempo el texto correspondiente del texto hebreo (en el AT) o del texto griego (en el NT). Para poder ver el texto griego o hebreo en sus caracteres originales hay que descargar las fuentes BST correspondientes.

    c) Comentarios de la Biblia: De momento se incluyen, entre otras, la John Darby's Synopsis of the New Testament, escrita y publicada originalmente en francés; la John Gill's Exposition of the Bible, que, a pesar de su nombre, sólo recoge comentarios, versículo por versículo de los libros del NT, siendo por lo demás una obra poco conocida pero de gran valor por la información que proporciona; la Geneva Study Bible, cuya primera edición es de 1560, contiene gran cantidad de comentarios basados en la teología de los grandes reformadores protestantes; el Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible, publicado en 1871 y escrito por Robert Jamieson, A. R. Fausset y David Brown;el Matthew Henry Commentary on the Whole Bible, escrito en 1706, proporciona un exhaustivo comentario, versículo por versículo, de todos los libros de la Sagrada Escritura; el People's New Testament, escrito en 1891 para aquellos que se iniciaban en el estudio de la Biblia; y las Wesley's Explanatory Notes, comentario de toda la Biblia escrito entre 1754 y 1765.

    d) Concordancias: Se ofrecen cuatro, la Nave's Topical Bible, la Strong's Exhaustive Concordance, la Torrey's Topical Textbook y la Treasury of Scripture Knowledge. De ellas, la más completa y fácil de usar es la Strong's, pues combina el texto de la King James Bible con la potencia de los Lexica griego y hebreo. El Treasury es una de las principales herramientas para el estudio de la Biblia con sus cerca de 500.000 referencias del texto sagrado. En cuanto a su modo de consulta, algunos como la Nave's Topical Bible adoptan la forma del típico motor de búsqueda, con tres opciones: Lookup, cuando se quiere buscar un término exacto, Find similar, para encontrar entradas semejantes a la que damos, y la selección a partir de una lista alfabética. El Treasury prefiere el índice alfabético, dividido en uno de referencias generales y otro de ciudades, países, etc.

    e) Diccionarios: Se ofrecen de momento seis diccionarios on-line: el Baker's Evangelical Dictionary of Biblical Theology, uno de los más útiles y prácticos libros de referencia teológica; el Easton's Bible Dictionary; el Hitchcock's Bible Names Dictionary, escrito por Roswell D. Hitchcock en 1869, contiene más de 2500 nombres propios bíblicos y su significado; el Jack Van Impe's Dictionary of Prophecy Terms, que acoge casi mil términos relacionados con el tema de las profecías y el final de los tiempos; el King James Dictionary, léxico de esta conocida versión inglesa del texto bíblico, aparecida en 1611, con los cambios de sentido que, lógicamente, muchos términos han sufrido desde entonces; y el Smith's Bible Dictionary, con más de 4500 entradas correspondientes a temas y nombres propios definidos y analizados apoyándose en el texto bíblico. El funcionamiento de todos ellos adopta la forma del motor de búsqueda ya conocido.

    f) Enciclopedias: De momento se incluye únicamente una breve enciclopedia, la Condensed Biblical Encyclopedia, escrita en 1896 por Ashley S. Johnson.

    g) Léxicos: Se ofrecen dos, el del Nuevo Testamento griego y el del Antiguo Testamento hebreo. La consulta se puede hacer por palabras concretas o bien siguiendo un índice alfabético. Si se quiere visualizar el término con los caracteres griegos o hebreos originales, se pueden descargar dos fuentes BST que son muy fáciles de instalar. En lo que es el léxico, cada entrada se ofrece en su forma original, transliterada y en transcripción fonética el sentido que tiene (en inglés) y a qué parte de la oración pertenece. Por supuesto, todo esto se completa con la cita de los pasajes en los que aparece el término. Estas citas corresponden a la KJV.

   h) Historia: Se estructura en dos secciones, B. C. (Before Christ) y A. D. (Anno Domini); en la primera se incluyen las obras de Flavio Josefo y los Apócrifos del Antiguo Testamento; en la segunda se ofrecen la Early Church Fathers, con traducción inglesa sólo de los padres anteniceanos, de momento (en total diez volúmenes). Hay otros dos enlaces que presentan un interés más bien confesional, en concreto para la comunidad protestante: el Fox's Book of Martyrs y la Sketches of Church History, esta última es una especie de resumen de la historia de la Iglesia desde el 33 d.C., cuando comienzan su labor propiamente los Apóstoles, hasta la época de la Reforma protestante.

    i) El apartado de Other Resources ofrece la posibilidad de descargar las fuentes BST ya mencionadas, incluyendo, entre otras cosas, las famosas 95 tesis que Lutero clavó en la puerta de la iglesia de Wittenburg, y que fue el primer paso para su ruptura con Roma y el desarrollo del protestantismo.

    En suma, estamos ante un site de gran utilidad para el trabajo con los textos bíblicos, aun cuando su finalidad última no sea precisamente el trabajo erudito, por la gran cantidad de instrumentos que se encuentran aquí reunidos (Biblias online, comentarios, concordancias, diccionarios de la Biblia, léxicos griego y hebreo y obras de autores cristianos).

 

2.7. Noncanonical Homepage.

http://wesley.nnc.edu/noncanon.htm

    Es una página dedicada a los Evangelios Apócrifos y a los textos que normalmente no entran dentro del Canon de la Iglesia. El site consta a su vez en, entre otros, de los siguientes apartados: Apócrifos del Antiguo Testamento, Pseudoepigrapha del Antiguo Testamento, Hechos Apócrifos del Nuevo Testamento, Apocalipsis Apócrifo del Nuevo Testamento, Evangelios Apócrifos del Nuevo Testamento, los Padres de la Iglesia, los Códices de Nag Hammadi y Otra Información Gnóstica y Enlaces a sitios relacionados.

 

2.8. Recursos en línea para el estudio de los Evangelios Sinópticos.

http://www.bham.ac.uk/theology/synoptic-l

    Se trata de la homepage del grupo de discusión Synoptic-L, dedicado al estudio erudito de los Evangelios Sinópticos, y cuyo propietario es Mark Goodacre, del Depto. de Teología de la Universidad de Birmingham, en cuyo servidor se aloja esta página.

    Además de la información, habitual en estos casos, sobre los objetivos, el modo de suscribirse y enviar mensajes a dicho grupo, y algunos artículos disponibles on-line, se recoge un apartado de Resources, con enlaces de interés para el estudio de la problemática particular de este grupo de evangelios. Entre estos enlaces se encuentran:

    a) Synoptic Gospel Primer, http://religion.rutgers.edu/nt/primer, de Mahlon Smith. Incluye una detallada introducción al problema de los sinópticos.

    b) Synoptic Problem Home Page, http://www.mindspring.com/~scarlson/synopt, de Stephen Carlson, con una revisión general del problema de los sinópticos, bibliografía anotada y enlaces a otros recursos en línea.

    c) Mark Without Q, http://www.ntgateway.com/Q/, de Mark Goodacre, exposición y defensa de la hipótesis de Farrer, bibliografía, FAQ y breve relación de enlaces.

    d) The Two Gospel Hypothesis homepage, http://www.colby.edu/rel/2gh, de Thomas Logstaff, es una página dedicada a la conocida como hipótesis Griesbach (que establece que el primer evangelio en escribirse debió ser el de Mateo, luego el de Lucas tomando al anterior como fuente, y por último el de Marcos a partir de los dos anteriores.

    e) The New Testament Gateway, http://www.ntgateway.com, cuyo autor es el ya citado Mark Goodacre, que constituye un magnífico portal para los estudios relativos al NT.

    Hasta hace bien poco se incluían estos otros recursos que por su utilidad para el tema no queremos dejar de mencionar:

    a) The Whole Bible: New Testament History, http://www.qtm.net/~trowbridge/NT_Hist.htm, de Geoff Trowbidge, una buena introducción al Nuevo Testamento y a la literatura relacionada.

    b) Gospels/Acts (The Text This Week), http://www.textweek.com/gospels.htm, de Jenee Woodard, una buena guía de lo que hay disponible en la Red sobre Mateo, Marcos, Lucas, Juan y Hechos, incluyendo recursos generales y un índice de la Escritura.

    c) Resources for New Testament Studies: Gospels and Acts, http://faculty.bbc.edu/RDecker/nt_gospe.htm, de Rodney Decker, un compendio comentado de enlaces útiles.

    Se trata, como vemos, de una página imprescindible para el interesado en el tema de los Sinópticos, no sólo por los enlaces que incluye, sino sobre todo por ser la página oficial de un importante grupo de discusión.

 

2.9. Guías de recursos para los estudios cristianos.

   A continuación vamos a dar una serie de direcciones de websites que incluyen enlaces a otros sites dedicados a los estudios cristianos en la Red.

    En primer lugar, la Guide to Early Church Documents, http://www.iclnet.org, es una página elaborada por John Brubaker y Gari bogart, que incluye una completa guía, sin comentario, de recursos cristianos en la Red, otra de la literatura cristiana y otra sobre la Iglesia primitiva. También contiene un pequeño apartado de software.

    En segundo lugar, la Kommission zur Herausgabe des Corpus der lateinischen Kirchenväter, http://www.oeaw.ac.at/kvk/index.htm, que es el website oficial de la Österreichische Akademie der Wissenschaften y donde se incluye una magnífica relación de recursos on-line para los estudios sobre la Antigüedad tardía y la literatura cristiana antigua: textos on-line, revistas, Starting points («puntos de partida» o páginas de recursos), Additional sources y Projects, Institute. Sin duda, los enlaces que se incluyen se cuentan entre lo mejor que ofrece Internet para el estudioso del mundo cristiano.

    En tercer lugar, el site denominado Internet Resources for the Study of Judaism and Christianity, http://ccat.sas.upenn.edu/~jtreat/rs/resources.html, magnífica página cuyo responsable es J. Treat, está dedicado a seleccionar páginas web útiles para los estudios hebraicos y la historia del cristianismo. Entre los enlaces que incluye destacan los de textos y traducciones, lengua, paleografía y crítica textual, historia del cristianismo, estudios judíos, materiales didácticos y software.

    En cuarto lugar, centrado en los estudios bíblicos, tenemos el site denominado Resource Pages for Biblical Studies, http://www.hivolda.no/asf/kkf/rel-stud.html,    que se compone de cinco secciones: Bible Texts, Translation and Related Texts, Biblical Studies Electronically Published, Aspects of the Mediterranean Social World, Biblical Studies and Computer Technology y, por último, Philo of Alexandria Page.

    En quinto lugar, la New Testament Gateway, http://www.ntgateway.com, de Mark Goodacre, de la Universidad de Birmingham, es un auténtico portal para los estudios del NT. Entre sus secciones incluye: NT griego, traducciones de la Biblia, crítica textual, textos no canónicos, Evangelios y Hechos de los Apóstoles, el problema de los sinópticos, recursos generales y Bibliografía.

    Por último, para terminar esta sección queremos reseñar un trabajo nuestro, «Cristianismo y Nuevas Tecnologías», presentado como ponencia al Congreso Internacional "Cristianismo y Tradición Latina", celebrado en Málaga el pasado mes de abril de 2000, y que fue publicado en esta misma revista y está disponible en la URL http://www.anmal.uma.es/anmal/numero6/Macias.htm. Aquí el interesado podrá encontrar una amplísima información sobre todo tipo de recursos relacionados con los estudios cristianos e Internet. El trabajo trata, entre otras cosas, de guías de recursos, textos electrónicos (tanto en formato CD-ROM como on-line), bases de datos bibliográficas, listas de correo y grupos de discusión y una sección de «otros recursos».

 

grkfret-bar.gif (2531 bytes)