logopay.jpg (5904 bytes)

TÍTULO: NEBRIJA Y LA LEXICOGRAFÍA ROMANCE

AUTOR: Germán Colón Doménech

LUGAR: Universidad de Basilea

TÍTULO DE LA REVISTA: Analecta Malacitana, XX, 1, 1997

RESUMEN: Las Introductiones latinae (. edición, Salamanca, 1481) y el Lexicon onebrija.jpg (4259 bytes) Dictionarium ex sermone latino in hispaniensem ( edición, Salamanca, 1492) son las dos obras de Nebrija que gozaron de mayor predicamento en España y en Europa; se reeditaron hasta muy entrado el siglo XIX. El autor de este trabajo ha estudiado las adaptaciones que se hicieron del Lexicon en las lenguas románicas: catalán (1507), francés (1511) y siciliano (1520); también ha considerado el diccionario portugués de Jerónimo Cardoso (1569), que, si bien no es una versión directa del libro nebrisense, se ha inspirado en él. Los traductores o adaptadores mantuvieron el latín y reemplazaron el español por su correspondiente idioma. Así tenemos una bienvenida posibilidad de dedicarnos a estudios léxicos de carácter contrastivo. En este artículo se ofrecen varias muestras de vocabulario y al final se recoge, en una lista de un centenar de conceptos (expresados en el latín de Nebrija), los términos románicos del siglo XVI. Por ejemplo, para ‘guisante’ (latín PISUM) tenemos este cuadro: español arveja, catalán pésol, portugués ervilha, francés pois, siciliano cornicella o chichirimini. El análisis detenido de todos esos materiales puede ser de gran importancia para el conocimiento del vocabulario romance.

ABSTRACT: Nebrija’s Latin-Spanish dictionary (1492) was adapted in various countries. As a result, and sprouting from the Latin words, lexical solutions exist in Catalan (1507), French (1511), Sicilian (1520) and Portuguese (1570). This has permitted a detailed historical and comparative study of the vocabulary of the Romance Languages. Some examples of this comparison are given in this article

NOTAS: Referencias bibliográficas de los diccionarios nebrisenses y adaptaciones

DESCRIPTORES: Léxico románico / Ediciones nebrisenses de los siglos XV y XVI / Lexicografía francesa y picarda / Posición de las hablas sicilianas / Afinidades y contrastes hispano-lusitanos / Subagrupación románica del catalán / Propuestas de estudio léxico

KEY-WORDS: Romance Lexis / XVth and XVIth century editions by Nebrija / French and Picard Lexicography / Position of the Sicilian tongues / Hispanic-Portugues contrasts and similarities / Romance sub-grouping of Catalan / Lexical study proposal

IDENTIFICADORES: Antonio de Nebrija / Gabriel Busa / Lucio Cristóforo Scobar / British Librery / Jerónimo Cardoso

TOPÓNIMOS: Salamanca / Barcelona / Lyon / Dullen / Palermo / Lisboa

PERÍODO HITÓRICO: Fines del siglo XV y siglo XVI