Plaza universal de todas las ciencias y artes del mundo

(Garzoni-Suárez de Figueroa), traducción base

del Tesoro de la lengua castellana abreviado

 

Juan Crespo y Esperanza Olarte Stampa

(juancrespo@uma.es)

universidad de málaga (grupo de investigación hum-826)

 

 

Resumen

Estudio que demuestra con método lexicográfico y traductológico que el Tesoro de la lengua castellana abreviado (en su parte temática o por materias) es un plagio selectivo de la traducción que hizo Suárez de Figueroa de la Piazza Universale de Tommaso Garzoni.

 

 

Abstract

A study that demonstrates, using lexicographical and translatological methods, that the Tesoro de la lengua castellana abreviado (in its subjects section) is a selective plagiary of Suárez de Figueroa’s translation of the Piazza Universale by Tommaso Garzoni.

 

Palabras clave

Tesoro de la lengua castellana abreviado

Suárez de Figueroa

Tommaso Garzoni

Lexicografía

Traducción

Plagio

 

 

 

Key words

Tesoro de la lengua castellana abreviado

Suárez de Figueroa

Tommasso Garzoni

Lexicography

Translation

Plagiarism

 

AnMal Electrónica 26 (2009)

ISSN 1697-4239

 

 

INTRODUCCIÓN

 

A la vista de los resultados y conclusiones de la anterior vía de investigación, que no arroja luz sobre las posibles fuentes lexicográficas del anónimo autor del manuscrito Tesoro de la lengua castellana abreviado[1], procedimos a abrir una nueva línea de estudio, partiendo de la tipología de esta segunda parte del Tesoro: un repertorio léxico que registra los vocablos específicos de oficios, artes, ciencias, instituciones y actividades diversas de la vida, hasta un total de setenta y seis temas distintos.

Teniendo en cuenta esta particularidad, hemos fichado la «Lista de los autores elegidos por la Real Academia Española, para el uso de las voces y modos de hablar, que han de explicarse en el Diccionario de la Lengua Castellana, repartidos en diferentes clases, según los tiempos en que se escribieron, y separados los de prosa, y los de verso» y la «Explicación de las abreviaturas de los nombres de Autores y obras, que van citados en este primer Tomo [hasta el sexto]». También, con el filtro restrictivo de obras que recojan léxico de profesiones, artes, ciencias, etc., anteriores al siglo XVIII, hemos revisado los catálogos del Conde de la Viñaza (1893), Palau y Dulcet (1948-1990), Gili Gaya (1960: vii-xxxi), Gallina (1959), Serís (1964), Casares et al. (1972-1990: I, xvii-clxiii), Corominas y Pascual (1980-1991), Migliorini (1961)[2], Fabbri (1979) y Bonet Correa (1980 y 1987).

En el tomo segundo del Diccionario de Autoridades encontramos «FIGUER. Plaz. univ. Christóbal Suárez de Figueroa: Plaza universal de todas ciencias», que se complementa con la ficha del Diccionario histórico (Casares et al. 1972-1990: I, cxlvii) con «Plaza universal de todas ciencias y artes. Parte traducida del Toscano y parte compuesta por el Doctor ¾¾. Madrid, 1615». Y, por fin, recurriendo al inestimable Diccionario Enciclopédico Hispanoamericano, redactado, en lo que tocaba a las obras maestras de la literatura española, por don Marcelino Menéndez Pelayo, dimos con lo siguiente (1896: 19, 632):

 

Interesante por más de un concepto es la obra titulada Plaza universal de todas ciencias y artes, parte traducida del toscano y parte compuesta por el doctor Cristóbal Suárez de Figueroa (Madrid, 1615, en 4º, y 1733 en fol.) [...] Tomó el autor por fuente al italiano Tomás Garzoni de Bagnacavallo, pero agregó mucho de su cosecha. En el prólogo censura la ignorancia y pretensiones de los que han seguido una carrera. Picatoste, en los Apuntes para una biblioteca científica (Madrid, 1891, pág. 308) ha dicho: «Compónese esta obra de gran número de discursos, entre los cuales hablan de cosas que pertenecen a este libro las siguientes: de los geómetras, medidores o alarifes y pesadores; de los alquimistas, fortificadores, maestros de fuerzas y máquinas e ingenieros; de los astrónomos y astrólogos; de los boticarios; de los cosmógrafos, geógrafos, corógrafos y topógrafos; de los destiladores; de los formadores de pronósticos, almanaques, repertorios, calendarios y lunarios; de los matemáticos; de los navegantes, y de la perspectiva [...] Elogia grandemente las Matemáticas, y sobre todo la Geometría, como base, fundamento y maestra de todas las demás ciencias [...].

 

Todos estos datos coinciden con el contenido de la segunda parte del Tesoro Abreviado. Consultada y comparada la obra de Suárez de Figueroa con el manuscrito, llegamos a la conclusión de que se trata, en su mayor parte, de una reducción selectiva de la edición de 1615 de la obra referida, que comienza con la siguiente «Tabla de los discursos de este libro por Alfabeto»:

 

A

abridores de sellos, 278

abridores de cuellos, 335

académicos, 63

ahechadores, 250

alarifes, 85

albañiles, 312

alcahuetes, 234

algodoneros, 217

alquimistas, 59

anatomistas, 137

aprensadores, 359

armeros, 201

arquitectos, 327

arisméticos, 64

artes de escribir cifras, 112

aserradores, 326

astrólogos, 177

abogados, 56

autores de libros, 125

 

B

barberos, 338

barqueros, 340

bailarines, 196

bordadores, 219

boticarios, 300

buhoneros, 445

bulas, 80

 

C

caçadores, 232

cambios, 245

canonistas, 71

cantores, 189

cáñamo y sus obras, 217

capitanes, 291

carpinteros, 226

catredáticos, 317

caualleros militares, 18

estatuarios, 309

estudiantes, 313

éticos, 97

exorcistas, 128

escrivanos, 53

 

F

fábulas , 212

fatores, 251

formadores de pronósticos, 47

formadores de calendarios, 40

formadores de imágenes, 309

formadores de espectáculos, 224

freneros, 201

funerales, 195

 

G

geógrafos, 141

geómetras, 85

geroglíficos, 112

governadores, 11

gramáticos, 31

 

H

harrieros, 221

herejes, 240

herradores, 201

históricos, 116

hornos, 262

humanistas, 353

 

I

iluminadores, 302

imágenes de yeso, 309

impresores, 366

inquisición, 240

intérpretes, 206

Iuezes, 348

Iugadores, 253

Iurisconsultos, 35

Iustadores, 314

 

L

labradores, 227

lapidarios, 213

legados, 297

libreros, 364

linterneros, 201

lógicos, 119

luchadores, 259

 

M

maestros de ceremonias, 18

maestros de ciencias y costumbres, 317

maestros de navíos, 340

maldizientes, 298

protectores, 56

 

R

rameras, 270

rastrilladores, 217

religiosos, 18

reloxeros, 284

retóricos, 221

reyes de armas, 275 [errata por 279]

roperos, 361

 

S

sastres, 223

secretarios, 97

sepultureros, 195

silleros, 285

simplicistas, 82

sinceladores, 309

sofistas, 119

soldados, 291

cauallerizos, 285

caxeros, 326

cedaceros, 250

casa de moneda, 339

casamenteros, 252

centinelas, 313

cesteros, 326

cetrería, 232

ciegos, 224

cirujanos, 46

colgadores de iglesias, 195

comediantes, 321

comentadores, 206

consejeros, 97

corógrafos, 141

coronas, 331

correctores, 112

corredores de oreja y cambios, 152

corredores de palios, 285

cortapiedras, 309

cortesanos, 237

cosarios, 340

cosmógrafos, 141

criados, 305

criberos, 250

cuchilleros, 201

 

D

danzantes, 198

desafíos, 256

destiladores, 250

destreza de armas, 289

 

E

económicos, 97

emblemas, 51

empresas, 51

esclavos, 305

espejos, 349

espías, 317

marineros, 340

matemáticos, 54

mayordomos, 251

médicos, 68

mendigantes, 263

mensageros, 197

mercaderes, 245

metafísicos, 97

milicia, 291

minadores, 291

mineristas, 256

mozos de silla, 281

mozos y mozas de servicio, 252

mozos de cauallos, 221

molineros, 250

monges, 18

músicos, 189

 

N

navegantes, 340

nobles, 75

nuncios, 197

notarios ,  93

 

O

olleros, 205

oradores, 109

orífices, 213

ortografía, 112

 

P

pages, 305

panaderos, 250

partidores de leña, 226

pastores, 219

pellejeros, 363

peltreros, 201

perfumadores, 282

perspectivas, 130

picadores de cauallos, 285

pífanos, 189

pilotos, 340

pintores, 302

plateros, 213

pleiteantes, 56

pobres, 263

poetas, 353

políticos, 97

postillones, 197

predicadores, 18

prelados, 18

príncipes, 4

procuradores, 56

profesores de lenguas, 206

profesores de secretos, 81

profesores de memoria, 235

soplones, 313

súbditos, 18

 

T

tañedores, 189

teólogos, 89

texedores, 217

tiranos, 4

toqueros, 217

traductores, 206

tratantes en lino, 217

tundidores, 362

tutores, 231

 

U

vidrieros, 244

usureros, 245

 

Z

Zapateros, [sin nº en la obra]

 

 

Son ciento noventa y cinco rúbricas que desglosan los ciento once discursos de la obra, y, que, a la vez, contienen ampliamente los núcleos temáticos de la segunda parte del Tesoro Abreviado que emparejamos con los correspondientes de la Plaza universal:

 

Tesoro Abreviado

Núcleos

Plaza universal

Discursos

Abogados

XII. De los Abogados, Procuradores, Protectores, Solicitadores, y pleiteantes.

Aderezos de Casa

 

Aderezos de Cavallos

 

Aderezos de Mugeres

XXI. De las Rameras.

Albañil

LXXXVII. De los Albañiles, de los que enyesan, o blanquean.

Alcahuetas

LXXII. De los Alcahuetes.

Armas

XLIIII. De los Herreros [...], Armeros [...].

Armas, y Atletas

LXXIX. De la destreza de armas, y luchadores, antiguamente Atletas.

Arquitectos

XCIII. De los Arquitectos en Universal, fortificadores de Fuerças, y maestros de máquinas, o Ingenieros.

Artillería

 

Astrólogos

XXXIX. De los Astrónomos y Astrólogos.

Barbero

XCIX. De los Barberos.

Barquero, y Barcas

 

 

 

Baxilla

 

Bordadores

LI. De los Bordadores.

Botica, y Boticario

 

Camamenteros, Padres de mozas

LXV. De los Corredores de toda suerte, y en particular de los Casamenteros, y padres de moços y moças.

Canonistas

XVII. De los Canonistas, Intérpretes de Concilios, y Sumistas.

Cantero, y Cantería

 

Cantores, y Capilla

 

Çapateros

XCVIII. De los Zapateros.

Cárcel, y Prisiones

 

Catedráticos

XC. De los Maestros de Ciencias, y Costumbres de niños. De los Catredáticos de Escuelas y sus Estudiantes.

Cavallos, y sus domadores

 

Caza

LVII. De los Cazadores de fieras, Cetrería, y Pescadores.

Cazador, y Caza

[Ver el anterior]

Cerrajero

XLIIII. De los herreros en general; y en particular de Cerrageros, Caldereros, Cuchilleros, Armeros, Freneros; de oficiales de Estaño, hoja de Lata, Peltre, Linternas, Candiles, Fuelles, Agujas, y Herradores.

Cirujano

VII. De los Cirujanos.

Cortes

LIX. De los Cortesanos, y Damas de Corte.

Embaxadores

LXXXI. De los Legados, Embaxadores y Mensageros.

Entallador

LXXXVI [y siguiente]

Entalladores, Torneros, Caxeros

XCIII. De los Carpinteros, Torneros, Entalladores de madera, Asserradores, Cortadores, Partidores de leñas, Cesteros, Caxeros; de los que labran en huesso, marfil y nácar.

Escrivanos, y Escrituras

X. De los Escrivanos y Notarios.

Escrivir

XXVII. Del Arte de escrivir de las Cifras, Geroglíficos, Ortografía y Corretores.

Esgrimidor, Esgrima

 

Espadero, Espadas

 

Espaderos

XCVI. De los Espaderos.

Galera

 

Geometría

XXIII. De los Geómetras, Medidores, o Alarifes, y pesadores.

Guerras por la mar

 

Hornos de cal, Ladrillo y yeso

LXVIII. De los hornos de cal, ladrillo, y yeso.

Huertas, y Jardines

 

Impresores

CXI. De los Impressores.

Inquisición

LX. De los Hereges y del Santo Tribunal de la Inquisición.

Juezes

 

Justadores, y Torneantes

LXXXIX. De los Iustadores, y torneantes de a pie.

Labrador, Labrança

 

Libreros

CX. De los Libreros.

Litigantes

XII. De los Abogados [...] y pleiteantes.

Mayordomos, o Factores

LXIIII. De los Mayordomos, o Fatores.

Médico, y medicinas

 

Médicos

XVI. De los Médicos.

Mercaderes

 

Milicia por tierra

LXXX. De la Milicia en universal, y de los Capitanes, y Soldados en particular, y de los Minadores.

Mineristas, Metaleros

LXVII. De los Mineristas, Metaleros, Fundidores en universal y en particular de los Fundidores de artillería y campanas.

Molinero

LXII. [ver Panaderos]

Monederos

C. De la Casa de la Moneda, y de sus artífices.

Músicos

XL. De los músicos, assí Cantores como Tañedores, y en particular de los Pífaros.

Naos, Navegación

CI. De los Maestros de navíos, Navegantes, Marineros, Pilotos, Barqueros, Galeotes, y Cosarios.

Nobleza

XVIII. De los Nobles.

Pages

LXXXVIII. De los Criados, Pages, y Esclavos.

Panaderos, Molineros

LXIII. De los Molineros, Panaderos, Ahechadores, y Maestros de Harneros, de Crivas y Cedazos.

Pastores

LI. De los Pastores de diveros ganados.

Pedagogos o Maestros de Gramática

III. De los Gramáticos.

Perfumadores

LXXVI. De los Perfumadores.

Pintores, Iluminadores

LXXXIIII. De los Pintores y Iluminadores.

Plateros, Orífices

XLIX. De los Plateros, Orífices y Lapidarios en común.

Predicadores

III. De los Religiosos [...] Predicadores.

Prensadores

CVI. De los Aprensadores.

Reloxeros

LXXVII. De los Reloxeros.

Sastre

LIIII. De los Sastres.

Sepultureros, entierros

XLI. De los Sepultureros, Funerales y Colgadores de Yglesias.

Tapicería

 

Texedores

L. De los que tratan en Lino, Cáñamo; y de los que hazen cuerdas, Rastrilladores, Urdidores, Texedores, Algodoneros, y Toqueros.

Tundidores

CVIII. De los Tundidores.

Vidrio, antojos

LXI. De los Vidrieros, y de los que hazen Antojos, y Vidrieros.

 

El Tesoro Abreviado coincide en un 74% con los epígrafes de Plaza universal, que a la vez se ve reducida, en cuanto a epígrafes o discursos, en el 50%. Del 26% de los epígrafes y contenidos restantes del Tesoro Abreviado no hemos encontrado fuente directa.

 

 

FORMA DE REDUCCIÓN Y SELECCIÓN DEL CONTENIDO

DE LOS DISCURSOS DE PLAZA UNIVERSAL

 

En la reducción del contenido de los «discursos» de la obra de Suárez de Figueroa, en general, nuestro anónimo lexicógrafo descarta las citas eruditas del principio de cada uno de ellos sobre el origen de la profesión, arte, ciencia, etc., desarrollo, y autores que han tratado sobre el tema. Además de esta pauta común, procede, esencialmente, con el criterio de reducción que, aunque conserva parte del discurso erudito, elige los fragmentos más ricos en expresiones y términos especializados, y evita generalizaciones, críticas, anécdotas, etc. Ahora comparamos catorce discursos de las dos obras[3]:

 

[1] «DE GEÓMETRAS, Medidores, o alarifes, y pesadores DISCVURSO XXII»

(Plaza universal) / «Geometría» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

Viniendo a sus alabanças, es cierto habría sido sin esta ciencia, engañosa la Arquitectura, la Matemática en todo ciega, y muerta la Cosmografía: porque la Arquitectura traça con ella todas las plantas de los edificios, y las reparte según el arbitrio del Architecto, poniéndolas en dibuxo, mirando lo grueso de las murallas, la latitud, y alteza de las puertas y ventanas, la circunferencia del edificio, la proporción de las cornisas, la distancia de los cubiertos,

Es cierto havría sido sin esta ciencia la Arquitectura engañosa, la Matemática en todo ciega, muerta la Cosmografía. Porque la Arquitectura traza con ellas todas las plantas de los edificios, y las reparte según el arbitrio del Arquitecto, mirando lo grueso de las murallas, la latitud, y alteza de las puertas, la circunferencia del edificio, la proporción de las cornijas, la distancia de los cubiertos.

y otras cosas necessarias. También el Matemático no podría sin ella medir la altura, las circunferencias de las materias, la dependencia de los montes, la caýda de las aguas, el medir por paralelos, y otras cosas diuersas pertenecientes a la misma. No podría sin ésta el Cosmógrafo tantear el mar, menos la circunferencia de muchas islas; ni enderezar las lineaciones en las cartas de nauegar, ni medir la tierra, ni dividir las regiones: y en suma no podría hazer algunas de las vistosas divisiones que oy se descubren, en especial en las tablas que tan bien delineó Ptolomeo [Citas de Sículo, Aristóteles, Diógenes, Diego Pérez de Mesa, etc.] Geometría suena tan solo medida de la tierra, supuesto no consiste tal arte en otra cosa, que en las puras dimensiones, halladas (según Plinio) por Filón Argiuo, o (según Aulo Gelio) por Palamedes; assí como la Aritmética trata también de números solamente.

 

La misma pues considera los lineamientos, las formas, los espacios, las grandezas, los cuerpos, las medidas, los pesos, los ingenios de órganos, y de instrumentos artificiosos de Architectura, o guerra, como arietes, testudines, cunículos, catapultas, escorpiones, exostras, sambucas, escalas, torreones movibles, elipoles, galeras, puentes, puertos, carretas de rueda,

La Geometría considera los espacios, las grandezas, los cuerpos, las medidas, los [fol. 55v] pesos, los ingenios de órganos, y de instrumentos artificiosos de Arquitectura, o guerra, como Arietes, Testudines, Cunículos, Catapultas, Escorpiones, Exostas, Sambucas, escalas, Torreones, elipoles, galeras, carretas de rueda

guindaletas, grúas y otros instrumentos de levantar. Sin estos, todas las cosas que son compuestas de peso, agua, espíritu, nervios, o cuerdas, como reloxes, molinos, instrumentos para dar plazer y marauilla: como son las bolas que saltan de por sí, y el otro animal (de quien dice Policiano) que mientras era cortado en la mesa, bebía y representaba los mouimientos, y hablaua como si estuuiera viuo [...]. O la Geometría consta en particular (según opinión de Herón) de líneas rectas, o curuas, a quien añadió Polonio la mista,

 

Y se parte en conocedora y agente. Pertenece a la conocedera el punto y la línea con sus diuersidades, como línea curua, flexible, recta, y de las rectas, la perpendicular, la plana, las paralelas; después el ángulo con sus especies, como curuilínio, rectilínio. Y de los rectilínios, el recto, el agudo, el obtuso y misto. Item la superficie y sus maneras, como no plana y plana; y con la plana la curvilínea, la quadrilátera, como el quadrado, quadrángulo, rombo, romboide, pararelogramos, y trapecias. Tras ésta la figura con sus diuersas calidades, como el círculo, y junto la circunferencia el centro, el diámetro, el semicírculo: y del semicírculo, la porción menor o mayor, y el sector, el triángulo con sus diuersidades; que como se sabe, fueron llamados por los antiguos, equilátero isóceles, escaleno, ortogonio, ambligonio, oxigonio: y tras esto el multilátero con sus varias maneras, como el pentágono, exágono, eptágono, octágono, nonágono, y decágono, &c. Y Después el cuerpo sólido como el cubo, paralelepípedo, el prisma con sus diferencias:

La Geometría se divide en tres partes en conocedera, y Agente. Pertenece a la conocedera el punto, y línea con sus diversidades, como curva, flexible, recta, y de las rectas las perpendiculares, las planas, las parallelas. Después el ángulo con sus especies, como curvilíneo, rectilíneo, y destos el recto, el agudo, y misto; la superficie plana, y con esta la curvilínea, quadrilátera, como el quadrado, quadrante, rombo, romboyde, Pararelogramos, y Trapecios. Tras esto la figura con su círculo, y centro; sus especies el multilátero, pentágono, exágono, eptágono, octágono, nonágono. Después el cuerpo sólido con el cubo, paralelipípedo. El prisma con sus differencias.

y aquí entra la pirámide, y sus formas triangular, quadrangular, pentagonal, con otras assí: el cono, el cilindro, la esfera y esferoide [Citas de geómetras]

 

Mas a la otra especie llamada Agente, tocan los instrumentos duvididos en absolutos, medidas, y pesos. Con los absolutos está la vara del geómetra, la sexta, la esquadra, el arquipéndola, el plomo, la regla, el estil, y para la dimensión de los intervalos, se obra el astrolabio, el ánulo astronómico, el radio astronómico, o el báculo; la vara o medida, por quien son llamados medidores, o alarifes, de cuyos instrumentos nacen tres especies de medidas: la primera, llamada altrimetría, que mide las alturas: la segunda planimetría, que mide la longitud y latitud: la tercera esterometría, que mide longitud, latitud, y profundidad. Del astrolabio, de sus partes y vso, se hallan casi infinitos autores, [...].

A la Agente tocan los instrumentos divididos en absolutos, medidas, y pesos; en los absolutos está la vara, la sexta, la esquadra, el arquipéndolo, el plomo, y regla [fol. 56r] el estil para la dimensión de los intervallos, el astrolabio, el ánulo astronómico, la medida, por quien son llamados medidores, o Alarifes, de cuyos instrumentos nacen tres especies de medida: altimetría, que mide las alturas; planimetría, que mide la latitud, y longitud, estorometría, que mide longitud, y profundidad.

 

 

[2] «De los Arquitectos en vniuersal, fortificadores de Fuerças, y maestros de máquinas, o ingenieros» (Plaza universal) / «Arquitectos» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

Con las de edificar se halla primero la obra rústica con sus requisitos y diferencias. Después la obra toscana con su cornija y con ella su óbolo, vertiente, canal, faxa, friso, arquitraue, lista, chapitel Toscano, con lo demás que le pertenece. Assí mismo la coluna toscana con su collarete, la grosseza de arriba, la de abaxo, cintas, basa, listas, bastonzillo, y pedestal. Después la obra Dórica con sus modelos, la gola derecha, al reués, vertiente, rayos, techumbre, triglifos, chapiteles, canaletes, llanos, lista, metopas, con lo demás que interuiene. Síguese la obra Iónica con todas sus partes fáciles de ver en Vitrubio. Tras ésta la Corinthia, assí mismo con todo lo que le toca. La obra compuesta se forma de la Dórica, Iónica y Corinthia.

Arquitectura ha de tener seys cosas. Disposición, Eutymia es la pulideza, y garbo de la cosa. Simmetría es la proporción de las partes entre sí. Obra toscana con su cornija en ella. Su obolo, vertiente, canal, friso, faxa, arquitrave, chapitel. La columna toscana con su collarete, la groseja de arriba, la de abaxo, cintas, basa, listas, bastoncillo, pedestral, la obra dórica con sus modelos, la gola derecha, al revés, vertiente, rayos, techumbre, triglifos, cornuletes llanos, metopas. Obra Jónica con todas sus partes; la corinthia,

Los edificios se diuiden en habitables, o no habitables. Los habitables son diuididos en techo, y partes. Debaxo del techo está la habitación en general, sea cabaña, o casa, palacio pequeño, o grande. Las partes son esteriores, interiores, o comunes.

 

Con las esteriores están los rostros del edificio, derecho, escorçado, redondo, oual, quadrado de seis caras, de ocho en Cruz, y assí varias ventanas y balcones, con los demás ornamentos y comodidades. Con los interiores está el fondo, la planta, el fundamento, las estancias grandes, o pequeñas, terrenas, en cueua, en llano, y la entrada, o pequeñas o grandes con los demás requisitos. Con las comunes están las paredes gruessas, o sutiles, aberturas, nichos, cúneos, quadrados, puertas grandes o pequeñas, vmbrales, arquitraues, y cosas assí. Con las maneras de edificios no habitables están las Iglesias pequeñas, o grandes, capillas, altares, palomares, termas, algibes, teatros, anfiteatros, hospitales, portales, scenas, púlpitos, tribunas, circos, hipodromios, pirámides, cortas, perfetas, triangulares, quadrangulares, pentagonales, exagonales, obeliscos, pequeños, o grandes, arcos triunfales, trofeos, laberintos, colosos, mausoleos, y cosas tales. [pág. 329v]

los exteriores del edificio derecho, escorzado, oval, qua [fol. 34r] drado de 6. caras, de 8. en Cruz. Pyramide triangular, quadrangular, y entagonal, exagonal, obeliscos.

Los lugares fuertes. Muestra que ha de ser redonda, y muy capaz, que ha de tener los fosos profundos, los caualleros grandes, y dentro las continas, el parapeto espacioso; […].

La fortaleza será redonda, y capaz, ha de tener los foros profundos, los Cavalleros grandes, dentro las cortinas con el parapeto espacioso &ª.

 

 

[3] «De los PICADORES, domadores de cauallos, cauallerizos, silleros,

y corredores de Palio a cauallo» (Plaza universal) / «Cavallos, y sus domadores» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

[...] tendrá el pellejo morzillo, ceruato, o meloso, y de semejantes colores variados; el que más del agua, será flemático, tardo y débil; su color será blanco: el que más del ayre, será sanguino, alegre, ágil, de templado mouimiento y será vayo: el que más del fuego, será colérico, saltador, ligero, raras veces de mucho neruio, y suele ser de color gris, semejante a la llama o al carbón encendido. Mas quando con la deuida proporción participare de todos, será perfecto.

Cavallo de color morzillo, cervata, o meloso, o semejantes colores, el pesado, y melancólico; el blanco es débil, y flemático; el bayo será de buen ayre; el de color Gris semejante a la llama, será fogoso, pero quando participare de todo será perfecto.

A tal arte conuiene assimismo enterderse bien del pellejo del cauallo. Entre todos son los más templados, de más valor, y que tienen más robusta y gentil naturaleza, el bayo,

 

el castaño, el ruzio rodado, el senalado sobre negro, y también el gris, metalino, o alazán tostado. Los que se llegan más a estos retienen siempre en sí más perfección, como el bayo claro, o escuro

El castaño, el rucio rodado, el señalado sobrenegro, mecaliño, o alazén tostado, bayo, claro, o obscu [fol. 36v] ro,

(no de los falsos o engañosos con los ojos al traués y encarnizados) el gris a manera de carbón encendido, y no te llama, el blanco mosqueado negro,

 

el rubio plateado con las extremidades negras; esto es las puntas de las orejas, cola y piernas, siendo mucho mejor si tuuiere lisa desde la crin hasta la cola.

el rubio plateado con las estremidades negras, ningún pelo,

 

Es de notar serán entre los malos pellejos algo mejores que los que tuuieren las últimas partes negras y hablando en general (según la experiencia) no hay pelo tan excelente que pueda ser en todo perfeto, teniendo por lo menos negros los lugares de abaxo.

 

si no se halla en él alguna señal de adustión

Es bueno que no tenga señal de adustión,

Conviene assimismo a la perfección de este exercicio tener entera noticia de la buenas y malas señales de los cauallos,

 

como el calçado de la mano de la lança, que suele ser de buen manejo y sentido, aunque tal vez desastrado: el calçado del pie derecho se dice Arcelio; y si bien en sus obras parece excelente, con todo eso en batallas sale amenudo soberuio, vicioso y desdichado. El calçado de blanco el pie del estribo será de buen coraçón,

El calçado de la mano de la lanza es de guerra; el de la derecha sobervio; el calçado de blanco pie del estribo es de buen coraçón,

y gran corredor. El calçado de las dos manos con alguno de los pies blanco, será desastrado y poco feliz. El calçado solo de dos pies con estrella en la frente es de valía: mas quando sin la estrella tuuiesse blanca la mano izquierda o la derecha, aunque es señal de precio, no sería de tanto valor. El calçado de quatro será

 

cauallo sincero y de buena fantasía;

cavallo sincero, de buena fantasía.

mas raras veces de mucha fuerça.

 

El calçado de la mano de la lança y pie derecho se dice trauado peligroso y assí digno de poca estima.

 

El calçado de la mano de la rienda y mano del estriuo, se llama trastravado, y será mortalíssimo, y fácil al caer. Quiere tener los vasos lisos, negros, largos, redondos, secos, encauados: y si acaso fuessen blandos, siendo anchos de quartillas mostrarán mayor ligereza. Deve posseer las coronas sobre las vñas, pelosas, y sutiles, las junturas gruesas; y si tiene copia de pelos detrás de las mismas denotará fuerça. Han de ser las piernas derechas, los braços neruosos, con las cañas cortas, justas, iguales, y bien hechas. Assimismo las rodillas gruessas, sin carne, llanas: la espalda larga, ancha, y fornida de carne; ancho, y redondo el pecho; el cuello en proporción, gruesso hacia el pecho, enarcado en el medio, y sutil junto a la cabeça: las orejas pequeñas y agudas; la frente descarnada y ancha; los ojos negros, alegres y gruessos; las cuencas de los sobrecejos llenas y salidas hazia fuera; las quixadas sutiles, y con poca carne, la nariz hinchada y abierta, que en ella se vea lo bermejo de dentro para que el anhélito sea más fácil y ocasión de tenerle mayor. Toda la cabeça quiere ser larga, seca y que muestre en todo lugar las venas: mas para ginete a la ligera deue ser pequeña con las mismas referidas partes.

El calçado de la mano de la rienda se llama trastravado.

 

Quiere tener los vasos lisos, negros, largos, redondos, secos, y encavados, anchos de quadrillas, deve poseer las coronas sobre las uñas, pelosas, y sutiles. Las junturas gruesas, y peludas; las piernas derechas, los brazos nervosos; las cañas cortas justas, e iguales, y bien echas, las rodillas llenas sin carne gruesas. La espalda ancha, larga, fornida de carnes; ancho, y redondo el pecho, el cuello con proporción gruesa al pecho enarcado al medio, y sutil hasta la cabeza. Las orejas pequeñas, y agudas; la frente descarnada, y ancha, los ojos negros, alegres y gruesos; las cuencas de los sobreojos llenas, y sólidas hazia fuera; las quixadas sutiles, y con poca carne, la nariz inchada, y abierta, para que el huelgo sea más fácil: [fol. 37r] toda la cabeza quiere ser larga, seca, y que muestre en todo lugar las venas. Las crines largas, espesas sobre buena mano, que denoten gallardía, y fortaleza; los lomos redondos, y llenos; la anca redonda llena; un poco caýda con un canal en medio, que tenga grande travesía de ñudo a ñudo.

Las crines sean largas, espesas, crespas y repartidas sobre buena mano, porque denotan gallardía y fortaleza; los lomos redondos, y llanos hazia el espinazo, que quiere ser encanalado y doblado: las costillas esparzidas y anchas con poco trecho desde la costilla trasera al nudo del anca; el vientre largo y ancho, y bastantemente escondido; los ijares llenos, la anca redonda; llana, vn poco caída con un canal en medio, y que tenga grande anchura y travesía de nudo a nudo:

 

Los Jarretes enxutos y estendidos; las coruas dilatadas a manera de cieruo porque sea veloz; la cola fornida de cerdas crespas y largas hasta el suelo con su tronco gruesso de justa medida, y bien puesta entre las piernas.

 

Los Juanetes enxutos, y escondidos; las corvas dilatadas como ciervo; la cola formada de cerdas espesas, y crespas, larga hasta el suelo con su tronco grueso, y bien puesta entre piernas.

Por esto hauiendo el cauallo (llamado en latín Equus) tomado el nombre de la igualdad y justicia, es menester sea ajustado por los cauallerizos con proporcionadas medidas diestramente al paso,

 

al trote, al galope, a la carrera, al partir, al parar, a los tornos, a los saltos, al estar justo de cabeça, según la voluntad de quien está encima. Déuesele enseñar también el passo eleuado, el trote libre, desatado, (o sea desempiedra calles) el galope gallardo, la carrera veloz, los saltos recogidos, las corvetas, el manejo seguro y presto. Esta enseña asegurar los cauallos, quitalles las sombras,

Los que van a cavallo van al trote, al galope, a la carrera, al partir, al parar, a los saltos, al estar yerto de cabeza, el paso elevado, el trote libre, y desatado, el galope gallardo, en la carrera veloz, los saltos recogidos, las corvetas, el manejo seguro, y presto, largando la ricada. Ir a cavallo con buena postura, y brío, justo en la silla, manejar el cavallo con diciplina conveniente. Quitalles la cabezada, ponga freno, acomódeles el cañón con las guardas, señáleles carrera [fol. 37v] adiéstrelos en saltos. Assegurar los cavallos, quitalles las sombras.

lleuarlos fácilmente con caricias y hazerlos llegar donde les agrada, castigándolos quando son restios con una vara entre las orejas, y por todo el cuerpo, salvo en los ojos, acompañando en tal tiempo con el castigo de la voz terrible, amenazándolos, estrechando o alargando la rienda o sobrerienda; y dándoles en el anca, solicitar que troten o galopen con quanta furia se puede, regalándolos, y haziéndolos ir al rededor por aquellos tornos que vsan comúnmente los que se ocupan en semejante ministerio. Esta advierte el ir a cavallo con buena apostura y brío, estar justo en la silla, manejar los cauallos con disciplina conueniente, dándoles las bueltas de justa medida, haziéndoles parar con regla, ayudándoles alguna vez, porque no salgan de la señal, poniéndoles falsas riendas quando es menester, quitándoles la cabeçada, si fuere necessario, acomodándoles el cañón con las guardas derechas, tocándoles los ijares y rimando las espuelas a tiempo, socorriéndoles con los siete modos comunes, voz, lengua, varilla, riendas, muslos, estriuo, y espuelas, haziéndoles parar quando conuiniere, señalándoles carreras con limitada distancia, adiestrándolos en saltos; y finalmente haziéndolos sossegar, y passear: como aduierten maestros y libros que de ello ay escritos. Esta ordena acomodarles todas suertes de frenos, cuyos nonbres casi infinitos dexo de poner para euitar prolixidad, tanbién porque ay libros dellos.

 

Esta enseña en breues palabras la regla de conocer los mejores cauallos que se diuiden en rocín, quartago, haca, cauallo, ginete, bridón, villano, bárbaro, turco, sin otros. Assí mismo su movimiento, como trote, sobre trote, portante, galope, carrera, salto, y otros; con todas sus diferencias de pellejos, como se dixo arriba. Esta envía al frenero, herrador y sillero, a fin de prouean a los cauallos con sus artes de lo que fuere menester.

El cavallo se divide en Rozín, Quartago, Cavallo, Haca, Ginete, Bridón, Villano, Bárbaro, Turco. Sus movimientos son: trote, sobretrote, portante, galope, carrera, salto.

El Sillero (ya que otra parte se trata de los otros dos) se descubre con sus hierros, neruios, cola, cuerdas, y varas de batir la borra, de quien llenan las sillas:

El sillero se descubre con sus hierros, niervos, cola, cuerda, y varas de batir la borra de que llena las sillas.

donde se nota sus partes y maneras para poderlas perficionar.

 

 

 

[4] «Alcahuetes» (Plaza universal) / «Alcahuetas» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

[...] haziendo con varios golpes de astucias queden asidos los paxarillos incautos a la liga de sus palabras; [...] Menos entiende de persuasión vn Retórico que vn alcahuete, supuesto loa éste con excelencia; exagera con admiración; aconseja con destreza; persuade y dissuade marauillosamente; adorna sus hablas; ajusta sus cosas; da calor a sus razones; engrandeze sus pensamientos; confuta los dichos contrarios; aniquila el ageno parecer, ensalça el suyo, y con palabras, con novelas, con motes, donayres, y diuersas inuenciones haze creer quanto quiere.

Ellas hazen con varios golpes de astucias, queden asidos los paxarillos incautos a la liga de sus palabras; más persuasión tienen que un Retórico; ellas loan con excelencia, exageran con admiración, aconsejan con destre [fol. 38v] za, persuaden, y dissuaden maravillosamente, dan color a sus razones, engrandezen sus pensamientos, confutan los dichos contrarios, aniquilan el ageno, ensalzan el suyo, y con motes, donayres, y invenciones hazen quanto pueden.

Espanta las moçuelas con el terror de los valientes; alegra con las promesas; haze entristeer con las malas nueuas, y reír con las buenas, transformándose a su aluedrío, ya en amor, ya en aborrecimiento.

 

Compone las palabras con notable adorno, con el semblante las imprime, con la grauedad les da fe, con colores las viste, y con la hipocresía les adquiere vna deuoción singular; naciendo de aquí hazerse el Señor del ánimo, dueño de la imaginación, y Rey de la voluntad de cada vno. Hallan nueuos modos de escrivir, nueuas cifras, enigmas y secretos, para que las cartas no sean entendidas, sino por quien fuere su participante: escriben con zumo de cebolla, con leche de higuera, con agro de cidra o limón, con agua de alumbre, y se muetra al fuego. Forma caracteres con albayalde destemplado con goma, y se interponen a la luz; destilan reluciénganos, y escriben con aquel licor tan ocultamente, quanto se puede decir.

Componen las palabras con notable adorno, con el semblante las imprime, con la gravedad las da fe, con colores las viste, con la hipocresía les da una devoción singular, naciendo de aquí hazer Señor del ánimo, dueño de la imaginación, y Rey de la voluntad. Hallan nuevos modos de escrivir con albayalde, estampado con goma, y destilan reluciéngano.

Muéstrase un poeta en escribir los cosos acerbos con piedad de palabras, los hechos alegres con goço de coraçón, en representar los desafíos de amor; las caxas de los sátiros con las ninfas, las pescas lasciuas de Neptuno y Nereo con Doris y Anfitrite.

 

Es todo heroico, quando habla de lides amorosas; todo lírico descriuiendo deleytes de Venus; todo satírico acordanndo desdenes y enojos; todo cómico fingiendo alegría; todo trágico proponiendo desesperaciones. La lógica, para confutar las razones de las mugeres, muéstrales lo falso por lo verdadero; importuna con argumentos; responde con objecciones, insta con nuevos silogismos: y al fin concluye con que a tal hora se abra la puerta, y cosas assí. Habla del término, dándole de dos a tres días, descubre el nombre, muestra el verbo que es correr, y procurar cumplir el intento: compone vna oración que Pedro está abrasado de su amor; constituye la proposición de su ardiente deseo; haze una hipótesis, si ella quiere; forma una gentil figura de la amante acerca de remouer la contradición de la persona amada; acomodar las diferencias, convertir los ánimos en uno, subalternar ésta con aquél, y aquél con ésta, haziéndoles equipolentes. De allí forma el sugeto de la muger, el predicado del hombre, la cópula de ambos; la materia es apta, la forma es justa, la figura es buena, el medio término está pronto, el modo en orden, con que se haze una perfeta conclusión de juntarse: y porque el negocio dure, se cumple todo con una principal demostración. [...] De la Geometría saca el modo de fabricar escalas, para arrimar a paredes y ventanas, sabiendo decir quánta distancia haya desde la tierra al bancón, o con quánto se podrá llegar a donde duerme la señora.

Pues si es Poeta es todo heroyco quanto habla de lides amorosas; todo satýrico acordando desdenes, y enojos, todo lýrico escriviendo deleytes; todo Cómico fingiendo alegría; todo Trágico fingiendo desesperación. El lógico para confutar las razones de las mugeres, muéstrales lo falso por lo verdadero, importuna con argumentos, responde con objecciones, insta con nuevos sylogismos, y al fin concluye, que a tal hora se abra la puerta. Habla del término dándole de dos, o 3. días, descubre el [fol. 39r]

nombre, muestra el verbo, que es correr, compone una Oración, que Pedro está abrasado de amor, construye la proposición de su ardiente deseo; haze una Hypótesis si ella quisiese, forma una gentil figura del Amante acerca de remover la contradición de la Persona amada, acomodar las differencias, convertir los ánimos en uno, subalternar aquel con esta, y esta con aquel haziéndoles equipollentes. De allí forma el sugeto de la Muger, el predicado del hombre, la travazón de ambos, la materia es apta, la forma es justa, la figura es buena, el medio término está prompto, el modo en orden, de que se haze una perfecta conclusión de juntarse, porque el negocio dure se cumple con una puntual demonstración, de la Geometría se vale para hazer escaleras, y mirar quanto ay del suelo al balcón &ª.

 

 

 

 

 

[5] «De los abogados, procuradores, protectores, solicitadores,

y pleiteantes» (Plaza universal) / «Abogados» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

En todo profesan largas, y particularmente luego que entran en el juego litigioso hallan negativas, suspensiones, prouanças, y tan grandes dilaciones, que induzen desesperación en los miserables interesados. [...] Sigonio hablando de los malos Causídicos pinta sus vicios agudamente diziendo: ser en recibir dones, harpías; en hablar por sus partes estatuas; en contrastar, irracionales; en entender, piedras, maderos, en distinguir; Mongibelos en quemarlo todo; en blandura, Diamantes, en amistad, Pardos; en burlas, Ossos; en engaños, Zorras; en sobervias, Toros; y en consumir las partes, Minotauros.

En todo profesan largas, y particularmente luego que entran en el juego litigioso hallan [fol. 39v] negativas suspensiones, provanças, y con grandes dilaciones, que inducen desesperación en los miserables interesados. Sigonio hablando de los malos Causídicos pinta sus vicios agudamente diziendo: ser en recebir dones Harpýas; en hablar por sus partes Estatuas; en contrastar Irracionales; en entender piedras, maderos en distinguir; mongibelos en quemarlo todo; en blandura diamantes, en amistad Pardos; en burlas Osos; en engaños Zorros; en sobervia Toros; y en consumir las partes Minotauros.

Estos son

Estos son,

los que retardan las causas, los que siempre añaden, los que impiden el fin; los que se enfadan por poco; los que aduertidos se olvidan; los que compran los pleitos de los imposibilitados; los que venden intercessiones; los que dictan pareceres al revés, y los que hazen pleitear en vano;

 

cuyos oídos se deleitan sólo con el son del oro, en quien fixan los ojos de Argos; las manos de Briareo; las vñas de Esfinges. Son quanto a perjuros, Laomedontes; quanto a engaños, Vlisses; quanto a trayciones, turcos, quanto a infidelidades, Sinones, y quanto a crueldades, Scitas.

cuyos oýdos se deleytan solo con el son del oro, en quien fixan los ojos de Argos; las manos de Briareo, las uñas de Esfinges. Son quanto a perjuros Leomedontes; quanto a engaños Ulisses; quanto a trayciones Turcos, quanto a infidelidades Sinones, quanto a crueldades Scitas.

Por manera que la horrenda bestia del vicio ve en sus frentes su monstruoso simulacro.

 

 

 

[6] «De los Astrónomos y astrólogos»

(Plaza universal) / «Astrólogos» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

La Astronomía (según Isidoro y otros) parece sea no poco diferente de la Astrología, supuesto trata la misma casi como en teórica, del mundo en uniuersal, de las esferas, y orbes en particular, del sitio, mouimiento, y curso de los mismos, de las Estrellas fixas, Aspectos, Teórica de Planetas, Eclipses, Exe, Polos, Cárdines, Climas, Emisferios, diversos Círculos, Ecéntricos, Concéntricos, Epiciclos, Estaciones, Retrocessiones, Accesos, Recessos, Raptos

Los Astrólogos miran el movimiento, y curso de los Orbes, de las estrellas fixas, aspectos, theórica de Planetas, Eclypses, exe, [fol. 40r] Polos, cárdines, climas, emisferios, diversos círculos excéntricos, concéntricos, Epicyclos, estaciones, accesos, recesos, raptos.

y varios mouimientos; con otras cosas pertenecientes a los Cielos y sus astros; explicando por qué se llamen assí los términos desta facultad.

 

 

 

[7] «De los Cirujanos» (Plaza universal) / «Cirujano» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

Usa de pinzas, tienta, deshilas, da puntos a la herida, golpear la herida, vendarla, guardar dieta. Cauterizar, cauterio, botón de fuego, fistolarse las llagas, comerse de cáncer, enconarse, vide Barbero. Sus instrumentos son, nauajas, sierras, lancetas, tixeras, agujas, tenazas, atraedor, torculado, tienta, gamaut, cinta, espátula, tenacillas acanaladas, dentadas, y cerradas, caxeta con sus casillas, trépano, raspador, cauterio, y otros instrumentos que notan y ponen Julio Polux y Andrés de la Cruz con que atienden a raer, alegrar, raspar, levantar, tentar, trapanar, cauterizar, dar fuego, meter hilas,

Usa de pinzas, tienta, deshilas, da puntos a la herida, golpear la herida, vendarla, guardar dieta. Cauterizar, cauterio, botón de fuego, fistolarse las llagas, comerse de cáncer, enconarse, vide Barbero. Instrumentos, na [fol. 47v] vajas, sierras, lancetas, tixeras, agujas, tenazas, atraedor, torculado, gamaut, espátula, tenacillas acanaladas, dentadas, cerradas, caseta con sus casillas, trepa, trepanan, cauterizar, meter hilas &ª.

y mechas, coser, emplastar, untar, y sangrar.

 

 

 

[8] «De los canonistas, intérpretes de concilios,

y sumistas» (Plaza universal) / «Canonistas» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

Mas hallándose todos estos Cánones, Decretos, Decretales, Epístolas, Dogmas, Mandatos, Tradiciones de los Appóstoles, Autoridades de santos Padres, y otras muchas instituciones escuras y confusas por su variedad y muchedumbre, [...]. La vtilidad desta ciencia es fácil de colegir [...]. Es la misma el bien ordenado esquadrón, la roca diamantina, y el fortíssimo baluarte, que es defendido de mil escudos, y de toda suerte de armadura, como se muestra en Isaías Profeta [...] . Si queremos mirar la dignidad desta ciencia, para que nos incite y anime a su estudio;

En los Cánones se hallan decretos, decretales, epístolas, dogmas, mandatos, tradiciones de Appóstoles, de SS. PP. La utilidad desta ciencia es el más buen esquadrón, la roca diamantina, y el fortísimo baluarte. Si queremos mirar la Antigüedad desta ciencia para que nos incite a ella, y anime a su estudio.

Qué ley de Ptolomeo para los Egipcios, de Solón para los Atenienses, de Lycurgo para los Lacedemonios; ni de Numa Pompilio para los Romanos, se dio jamás con tanta antigüedad como ésta?

Qué ley de Sa [fol. 49r] lomón para los Egypcios, de Solón para los Atenienses, de Lycurgo para los Lacedemonios, ni Numa Pompilio para los Romanos de más antigüedad &ª.

Tuvo su principio del Parayso; su medio, de la ley Mosayca, su fin y perfeta forma de la Evangélica.

 

 

[9] «De los herreros en general; y en particular de Cerrageros, Caldereros, Cuchilleros, Armeros. Freneros; de Oficiales de Estaño, hoja de lata, Peltre, Linternas, Candiles, Fuelles, Agujas, y Herradores» (Plaza universal) / «Cerrajero» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

A los Cerrageros pertenece en particular hazer cerraduras para arcas, puertas, escritorios y otras; llaues ordinarias, maestras, en triángulo, escudos, fixas, visagras, cantoneras, candados, armellas, cerrojos, atriles, passadores, picaportes, tirantes, falebas, braseros, tornillos, manillas y otros. Entre los instrumentos entran limas, vigornias, tenaças, parauso, o taladro, trincaesquinas, y barrenas. Los Caldereros son los que por fuerça de martillo sacan de la massa del cobre todas sus obras en el principio, medio, y final. [...] Hállanse en sus tiendas vasos de cobre de muchas suertes, como calderos, peroles, pailas, calentadores, ollas, vazías, jarros,

Sus obras, hazer cerraduras, llaves ordinarias, maestras en triángulo, rescudos, fixas visagras, cantoneras, candados, armellas, cerrojos, atriles, pesadores, picaportes, tirantes, falebas, braseros, tornillos, manillas. Entre los instrumentos entran limas, vigornias, tenazas, parauso, o taladro, trincaesquinas, y barrenas.

Los Caldereros son los que a fuerza de martillo sacan de la masa del cobre sus obras; tienen en sus tiendas calderos, peroles, calentadores, ollas, vazías, jarros.

y cosas assí.

 

 

 

[10] «Catredáticos» (Plaza universal) / «Catedráticos» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

Quanto a doctrina y suficiencia declara con mucha elegancia el Doctor Martín de Fano lo que convenga a

 

un maestro,

Un Maestro

que es enseñar las cosas necessarias; no hazerse de rogar para responder a las preguntas de los estudiantes;

 

Ser fácil en explicar, agudo en resolver objeciones, paciente en escuchar contradiciones, puesto en razón en sus dichos, sentencioso en sus palabras, elegante en el leer, fácil en enseñar, eficaz en pronunciar, fiel en alegar, y útil sobre todo en qualquier razonamiento, o lectura que haga.

ha de ser fácil en explicar, agudo en el resolver, paciente en el escuchar, puesto en razón en sus dichos, sentencioso en sus palabras, elegante en el leer, efficaz en pronunciar, fiel en el alegar, y útil en el enseñar.

 

 

[11] «De los corredores de toda suerte: y en particular de los casamenteros y padres

de moços, y moças» (Plaza universal) / «Camamenteros, Pes de mozas» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

[...] Son los de más enredos los que se ocupan en travacuentas mercantiles, como de compras, ventas, empréstidos, cambios, usuras, y contratos ilícitos,

Ocúpanse en enrredos, en travacuentas mercantiles, como en compras, ventas, empréstitos, cambios, usuras contratos ilícitos,

siendo tan propios destos los juramentos falsos,los engaños y malicias; como el robar de Gitanos, y de cosarios.

 

En los contratos ponen en las manos las peores pagas que ay, o de personas falidas, y de quien jamás se puede cobrar. En las mercadurías presentan una muestra por extremo buena, y de allí a poco truecan las cartas con tal destreza, que a penas se puede echar de ver. Son por extremo interessables, y en fin los hombres de más malas conciencias que se hallan,

en el trato ponen personas falidas,

sello de quantos vicios y faltas ay en el mundo, pues por su causa se cometen infinitas usuras, y mohatras perniciosíssimas.

sin sello, de quantas faltas ay en el mundo.

 

 

[12] «De los cortesanos y damas de Corte»

(Plaza universal) / «Cortes» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

No sin causa dize Don Antonio de Gueuara, fue puesto este nombre de la Corte a las ciudades, y casas de los príncipes, donde todas las cosas son cortas, y breves sino las maldades, que son perpetuas, aparejándose quando alguno entra en ella, la serpiente contra Nasica, el Filisteo contra David,el Minotauro contra Teseo, Medusa contra Perseo, Circe contra Ulisses, el Iavalí contra Menelao, la monstruosa Laguna contra Corebo, Medea contra Meleagro: porque toda la tropa de los vicios se junta y vne a fin de hazerle un excelente vicioso. Las envidias, los odios, murmuraciones, malos oficios, pasiones, enojos, injurias, vltrajes, venganzas, y vituperios, todos alvergan en la Corte.

D. Ant. de Guevara dize, se dixo la Corte con tal nombre, porque en ella todas las cosas son cortas, sino las maldades, aparejándose [fol. 48r] quando alguno entra en ella la serpiente, contra Nasica. El Filisteo contra David; el Minotauro contra Teseo: Medusa contra Perseo, Circe contra Ulisses: el Javalí contra Menelao: la monstruosa Laguna contra Corebo: Medea contra Meleagro. Porque toda la tropa de los vicios se une para hazerle un excelente vicioso. Las invidias, los odios, que todos alvergan en la Corte.

Allí la sobervia se ensalça, sublímase la altivez, buela el desuanecimiento, no tiene freno el robo, anda suelta la sensualidad, la deslealtad no es corregida, banquetea la glotonería, blasona la ira, campea la envidia, manteniendo allí todos los defetos un lecho vergonçoso, y perpetuo. Allí los estupros, los adulterios, y todo género de torpeza, son juegos, y entretenimientos de cortesanos, y ricos.

Allí la sobervia se ensalza, sublímase la altivez, buela el desvanecimiento, no tiene freno el robo, anda suelta la sensualidad, la deslealtad no es corregida, banquetea la glotonería, blasona la yra, campea la invidia. Allí los estupros, los adulterios y todo género de torpezas son juego de Cortesanos, y ricos.

Allí se hallan todas las virtudes en perpetuo naufragio, y opressas todas las buenas costumbres. Allí se haze burla de los sinceros, persíguense los justos, son favorecidos los descarados y atreuidos: ampáranse lisongeros, murmuradores,

Allí se hallan las virtudes en perpetuo naufragio, allí se haze burla de los sinceros, persíguense los justos, son favorecidos los descarados, y atrevidos, ampáranse lisongeros, y murmuradores.

soplones, espías, calumniadores, inventores de males, sembradores de chismes; y otra generación de vergantes cuya vida está toda ceñida y cubierta de vergüença y consusión.

 

Aquí parece se aya recogido como un cuerpo, toda la brutalidad del mundo descubriéndose en los cortesanos una sobervia semejante a la del cavallo, una crueldad de tigre, una rapacidad de lobo, una obstinación de mulo, una astucia de raposa, una variedad de pardo, una mordacidad de perro, un arrojamiento de cabrón,

Allí parece se aya recogido toda la brutalidad del mundo, como en un Cuerpo. Una sobervia semejante a la del Cavallo, una crueldad de Tigre, una rapacidad de Lobo, una obstinación de mulo, una astucia de raposa, una variedad de Pardo, una mordacidad de Perro, una [fol. 48v] chocarrería de mona, un arrojamiento de cabrón.

una ignorancia de carnero, una grosería de asno, y una chocarrería de mona.

 

Aquí se hallan los furiosos centauros, las peligrosas quimeras, los sátiros locos, las sucias harpías, las maliciosas sirenas, las Scilas con dos formas, las monstruosas medusas, los varios Proteos, los horrendos abestruces, los golosos grifos, los terribles dragones, y quantos extraños y espantosos monstruos crió contra su voluntad la Naturaleza.

Allí se hallarán furiosos Centauros, las peligrosas Quimeras, los Sátyros locos, las suzias Harpýas, las maliciosas Syrenas, las Scyllas con dos formas, las monstruosas Medusas, los varios Proteos, los horrendos Avestruzes, los golosos Grifos, los terribles dragones, y quantos monstruos crió contra su voluntad la Naturaleza.

Mas si los estados de los hombres assí nobles como plebeyos padecen en la corte particulares defetos, que para nombrarlos todos sería menester texer una selva de epítetos bestiales;

 

tampoco faltan en las mugeres de Corte semejantes vicios, professando de contino soberuias, galas, delicadezas, y afeites, el ocio enemigo de toda virtud, comedias, bailes, cantares deshonestos, de quien aprenden dañosas costumbres, como vanidades, insolencias, arrogancias, importunidades, demasías, contradicciones, obstinaciones, venganças, astucias, malicias, arrojamientos, y sensualidades. Fuera de lo que se les pega de las ancianas Celestinas, que amaestran a las Moças Melibeas

Tampoco faltan en mugeres de cortes vicios, profesando sobervias galas, delicadezas, y afeytes, el ocio, comidas, bayles, cantares, de quien aprenden dañosas costumbres, como vanidades, arrogancias, importunidades, demasías, contradiciones, obstinaciones, venganças, astucias, malicias, arrojamientos,fuera de lo que se les apega de las Ancianas, que amaestran a las Mozas melibeas &ª.

 

en todos resabios, y les siruen de dechado en toda especie de maldad, enseñándolas a enrizarse, afeitarse, perfumarse [...].

 

 

[13] «De los impresores» (Plaza universal) / «Impresores» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

[...] Consta de varios instrumentos y oficiales como Fundidor, Componedor, Corretor, Tirador, y Batidor. Toca al primero fundir caracteres, viñetas,

Los Officiales son Fundidor, Componedor, Corretor, Tirador, y Batidor. El 1º. funde caracteres, y viñetas.

que son ciertas flores halladas para ceñir cosas que requieren particular curiosidad, y reglas para diuidir y cercar las planas o páginas [...].

 

Los Instrumentos necesarios para semejante ministerio son letras vsuales, y iniciales, ligaturas, y diftongos de diferentes formas y grandezas, aunque de una misma igualdad y altura; las mayores son caracteres de canto, o música; luego gran Canon, menor Piticanon, y respective menores las del Missal, Parangona, Texto, Athanasia, Letura, Breviario, glossa Miñona, y Nonparella, con Griego y Hebreo en proporción. Échanse las letras en una caxa grande dividida en otras pequeñas, llamándose distribuir el repartillas en semejantes caxetines. Distribuida la letra se pone el original, que se debe acomodar en cierto instrumento largo y angosto con un encaxe al pie donde se tiene firme, con nombre de divisorio. Ponerse en forma de Cruz otro de hierro, o palo de una pieça, que desde el principio al fin está cortado por medio, sirviendo de ceñir el original, porque no se caiga, y de ir apuntado con él la materia que se compone, y dízese mordante espacio que divide una palabra de otra: quadrado el que divide los ringlones. Usan de galera bolandera, rama, porquezuelas, cabezeras, cruzeros, medianiles imponer, aprietan el libro con la llave, llévanlo a la prensa, tirar.

Los Instrumentos del Componedor son letras usuales, y iniciales, ligaturas, y diftongos; las mayores son caracteres de canto, o música, gran Canon, menor piticanon, y [fol. 58r] y respective menores las del Misal. Parangona, texto, Athanasia, glossa minona, y nonpaula, échanse en unos caxetines, de donde se saca para componer, se pone el original en cierto instrumento largo, y angosto en un encaje, al pie donde se tiene firme con nombre de divisorio. Ponerse en forma de Cruz otro de hierro, o palo de una pieza, que desde el principio al fin está cortado, sirviendo de cernir el original, para que no se cayga, y se dize moderante espacio, que divide una palabra de otra: quadrado el que divide los ringlones. Usan de galera bolandera, rama, porquezuelas, cabezeras, cruzeros, medianiles imponer, aprietan el libro con la llave, llévanlo a la prensa, tirar.

La prensa consta de tablados, piernas, o maderas a propósito, escalera de dos vandas, camprones, cofre, cigüeña, carro con cierta cuerda, manija, una piedra, que assiente la forma con yerros, y tornillos a los lados, con los nombres de visagras, y cantoneras. De aquí está asido el tímpano encima de quien ponen ciertos paños, timpanillo, punturas, chavetas, frasqueta, el reclamo es la palabra última de la página.

La prensa consta de tablados, piernas, o maderas a propósito, escalera de dos vandas, camprones, cofre, cigüeña, carro con cierta cuerda, manija una piedra, que assiente la forma con yerros, y tornillos a los lados, con los nombres de visagras, y cantoneras. De aquí está asido el tímpano encima de quien ponen ciertos paños, timpanillo, punturas, chavetas, frasqueta, el reclamo [fol. 58v] es la palabra última de la página.

 

[14] «De los MÚSICOS, assí cantores, como tañedores y en particular de los Pífaros»

(Plaza universal) / «Músicos» (Tesoro Abreviado)

PLAZA UNIVERSAL

TESORO ABREVIADO

Esta ciencia comprehende (hablando en sus términos) todas las consonancias, y primero el ayre, el tono con sus variedades, el semitono mayor, y menor,

Esta ciencia comprehende todas las consonancias, el ayre, el tono con sus variedades, el semitono mayor, y menor, el diesis, el unitono, [fol. 64v] el dítono, semidítono, erito no, diatesarón, diapante, exacordo mayor, y menor,

y juntamente el diesis; después el vnisono, el dítono, semidítono, tritono, diatesarón, diapente, exarcordo mayor y menor, cuyas consonancias son llamadas de los modernos tercera mayor y menor; quinta, sexta mayor y menor: y dízense consonancias simples tras quien se siguen las compuestas, que es la octaua llamada Diapasón; la décima, la duodécima, la decimatercia, la decimaquinta, y otras en infinito, si en infinito pudiesen proceder la voz y el son. Síguense

 

los tres géneros con que se texe y traba todo canto; esto es, el Diatónico, el Cromático, y el Enarmónico, que se ha perdido ya. Después el Contrapunto, y luego el Modo, el Tiempo, y la Prolación con sus maneras. Tras esto la voz del canto, del Tenor, del Baxo, del Contraalto, del Contrabaxo, el Canto Firme; el Figurado, las Síncopas, las Pausas, la Señal, Contraseñal, y el cantar con el Son, con las vozes de más suertes; Sineces, Diastematices, Vnisones, Cónsones, Episones, Emelos, Egmelios: y las notas con su valor, que es Máxima, Longa, Breve, Semibreve, Mínima, Semínima, Corchea, Semicorchea y Puntos: y assí las notas Llenas, Vazías, en ligadura, Quadradas, Obliquas, Ascendentes, Descendentes, Perfetas, Alteradas, Imperfetas, de quien está llena toda la Música. Los instrumentos que se usan en la Orgánica, y Rítmica harmonía son: Órgano, Clauiórgano, Clauizímbano, Realejo, Címbalo, Clauicordio, Monacordio, Harpa, Vihuela, Laúd, Discante, Guitarra, Cítara, Tiorba, Vihuela de arco, Chirimías, Cornetas, Flautas, Dulçaynas, Sacabuches, Orlos, Baxones, Clarines, Trompetas, Cornamutas, Rabel, Zampoña, Pito, y otros puestos por varios autores en sus libros.

los tres tonos, con que se texe, y trava todo canto, esto es el diatónico, el cromático, y el armónico, después el contrapunto, el modo, el tiempo, la prolación, la voz de canto del Tenor, del Baxo, del contraalto, del contrabaxo, el canto firme, el figurado, las sýncopas, las pausas, la señal, y el cantar con el son, con las vozes de más suertes, sineces, diastematices, unisones, cónsones, episones, enelos, egmelios, las notas con su valor, que es máxima, longa, breve, semibreve, mínima corchea, semi corchea, y puntos; y assí las notas llenas, vazías en ligaduras quadradas, obliquas, ascendientes, descendientes, perfetas, alteradas, imperfetas.

 

Los instrumentos que se usan en la Orgánica, rítmica, harmónica son: órgano, claviórgano, clavicímbalo, cýmbalo, clavicordio, manacordio, harpa, vihuela, laúd, discante, guitarra, cýtara, Tiorba, vihuela de arco, chirimías, cornetas, flautas, dulçaynas, sacabuches, orlos, bajones, clarines, trompetas, cornamutas, rabel, zampoña, Pito.

 

 

Prueba de que la fuente inmediata de la segunda parte del Tesoro Abreviado fue la obra de Suárez de Figueroa (1615) y no la Piazza universale di tutte le professioni del mondo (Venecia, 1585), de Tomaso Garzoni (1549-1589), son las imágenes siguientes de los ediciones respectivas, con las que se comprueba que el fragmento subrayado sólo se encuentra en la parte compuesta por el autor español, quien describió así de su labor:

 

Las gracias deste beneficio se deuen a su autor primero, que gastó años en la fábrica de los discursos, poniendo yo también de mi parte no poco tiempo y cuidado, para que cobrasen la forma que oy tienen, deferentíssima de la antigua, por ser compuesto este volumen de lo ageno y mío. Ninguno se canse ponderando, si excedí o falté a la obligación de Intérprete. Porque en lo uno no es tan grande el aumento, que cubra la parte aumentada; y en lo otro fue mi intención, atender más a perficionar que a traducir, escogiendo lo mejor de lo recogido [...] [la cursiva es nuestra].

 

A su vez, Suárez de Figueroa cita en el «Prólogo» de la Plaza universal a Luys Pacheco de Narbáez, cuyas obras se publican a partir de 1600 (Libro de las grandezas de la espada [...], Madrid, 1600; Cien conclusiones, o formas de saber la verdadera destreza [...], Madrid, 1608; Modo fácil y nuevo para examinarse los maestros en la defensa de las armas [...], Madrid, 1625), ya muerto Garzoni.

 

 

 

 

 

 

 


 

¶ Armas, y Atletas.

Tomar la espada, ponerse en buena postura, los compases de los pies, la fuerte, y pronta agilidad en el manejo de la espada, para que el brazo echo a este trabajo tenga duración, y firmeza. El Arte comprehende Maestro, Dicípulo, Espada, Daga, y Broquel de Espada, de rodela, de espada, y capa, de espada, y daga. Espada, o daga sola, de montante, de media espada, de alabarda, tocar falso con falso, guarda con guarda, rueda con rueda. Hazer una entrada, dos, o más. Venir a la presa, quitar las armas contrarias de la mano, ay heridas, y reparos, cuchilladas de todas maneras, reveses con sus géneros. Entre los reparos se ponen entrar a largo paso, o estrecho, alto, o, baxo de cabeza, de rostro, de cola larga, y ancha, de larga, y alta. Los [fol. 40v] que usan groseramente los Maestros de España, son: amagar, desmuñecar, embever, vaciar, escurrir la espada, combatir, embión, remesar la espada, cornada, quiebra, tropezón, culebrear la espada, punta contra punta, toque, respuesta, contratiempo, botonazo, garatusa, ganancia, remesón, boleo, mandoble, hozicar la espada, tiento, tajo largo, hendido, bolado; reparo largo, redondo, puerta del yerro, redoblar, trastocar. Compostura, y symmetría de cuerpo humano, objeto, en quien se executan las heridas, los círculos, quadrángulos, y quadrados, que en él se consideran, las líneas diametrales, colaterales, verticantes, dimetientes, diagonales, y de la contingencia, que de las demás mediante con qué, y por dónde se ha de obrar, que son rectas, mixtas, curvas, flexuosas, spirales, giliacas, circulares, perpendiculares, infinitas, y paralelas, y sus dimensiones, longitud, y latitud, y profundidad; los ángulos, que en él se hallan, y se pueden formar en sí, y fuera de sí son rectos, rectilíneos, obtusos, mixtos, permanentes, instaurantes, interiores, exteriores, superiores, inferiores, y correspondientes.

 

Arce Menéndez (1983: 484-537) mostró en qué había consistido la tarea de traducción y adaptación de la obra del toscano Tomás Garzón abordada por Suárez de Figueroa:

 

Discursos originales completos. Además de las decenas de fragmentos de ambientación o temática típicamente española que Figueroa introduce, lo más original que se encuentra en su obra consiste en añadir cinco nuevos discursos. Todos muy breves están colocados al final de la Plaza universal, y algunos, incluso, correlativos [...] 1.-Discurso XCVI: De los espaderos: fol. 334v.‑335r; 2.- Discurso XCVII: Del uso de los cuellos y de sus abridores: fol. 335v.‑336v; 3.- Discurso CVI: De los prensadores fol. 359v.-360v; 4.-Discurso CVII: De los roperos: fol. 361r-361v; 5.-Discurso CVIII: De los tundidores: fol. 362‑363 (Arce Menéndez 1983: 491-492).

 

Como vimos antes en la tabla de correspondencias entre los núcleos de esta parte del Tesoro Abreviado y los discursos de Suárez de Figueroa, el primero, tercero y quinto de los discursos originales completos citados, coinciden con los núcleos del manuscrito. Los dos restantes, debido al tratamiento crítico de las profesiones respectivas y a la escasez de términos específicos de ellas, no entraban dentro del plan de la obra del diccionarista anónimo.

Además de las pruebas anteriores, el manuscrito recoge las palabras y equivalentes culturales transferidos por Suárez de Figueroa, que prefirió este método de traducción semántica a la fiel, que hubiese exigido términos terceros o funcionales culturalmente neutros, rechazando la creación que subrayamos:

 

Ne le donne di corte mancano de suoi diffeti, et vitii, havendo in lor congionte la superbia, et la pompa del vestire, la morbidezza della carne, l'otio inimico d'ogni virtù, la disciplina, che insegnano loro i libri cortigiani d'amore, le comedie, le novelle, le facitie, le canzoni, che s'usano in corte, dalle quai cose apprendono dannosissimi costumi [...] Oltra quello, che imparano dalle matrone vecchie, che erusdicono le giouani in tutti i mali affari (Garzoni 1585: 531).

 

tampoco faltan en las mugeres de Corte semejantes vicios, professando de contino soberuias, galas, delicadezas, y afeites, el ocio enemigo de toda virtud, comedias, bailes, cantares deshonestos, de quien aprenden dañosas costumbres, como vanidades, insolencias, arrogancias, importunidades, demasías, contradicciones, obstinaciones, venganças, astucias, malicias, arrojamientos, y sensualidades. Fuera de lo que se les pega de las ancianas Celestinas, que amaestran a las Moças Melibeas en todos resabios [...] (Suárez de Figueroa 1615: 240).

 

Tampoco faltan en mugeres de cortes vicios, profesando sobervias galas, delicadezas, y afeytes, el ocio, comidas, bayles, cantares, de quien aprenden dañosas costumbres, como vanidades, arrogancias, importunidades, demasías, contradiciones, obstinaciones, venganças, astucias, malicias, arrojamientos, fuera de lo que se les apega de las Ancianas, que amaestran a las Mozas melibeas (Tesoro Abreviado, núcleo «Cortes», fol. 48v).

 

Coincidencia que también indica que la fuente utilizada fue la traducción y adaptación que Suárez de Figueroa hizo de la curiosísima obra del autor italiano.

 

 

CONCLUSIONES

 

1. Los núcleos y el contenido del Tesoro Abreviado proceden en un 74% de Plaza universal.

2. En cuanto al número de los epígrafes de los discursos de la Plaza universal, el Tesoro Abreviado selecciona el 50%.

3. Se trata, en su mayor parte, de una selección y reducción del contenido erudito y enciclopédico de la obra de Suárez de Figueroa, con finalidad lexicográfica.

4. El Tesoro Abreviado selecciona los fragmentos más ricos en términos técnicos.

5. Cuando faltan términos específicos, el Tesoro escoge comparaciones y tópicos usados en la literatura clásica al tratar del tema del epígrafe.

6. Tiende a seleccionar referencias a asuntos nacionales.

7. Fuente directa fue la traducción aumentada de Suárez de Figueroa.

 

 

BIBLIOGRAFÍA CITADA

 

a. bonet correa (1980), Bibliografía de Arquitectura, Ingeniería y Urbanismo en España (1498-1880), Madrid, Turner, 2 vols.

a. bonet correa (1987), Historia de las artes aplicadas e industriales en España, Madrid, Cátedra.

j. casares, v. garcía de diego, r. lapesa, m. seco, dirs. (1972-1990), Diccionario histórico de la lengua española, Madrid, RAE, 2 vols.

conde de la viñaza (1893), Biblioteca histórica de la filología castellana, ed. facs., Madrid, Atlas, 1978, 3 vols.

j. corominas y j. a. pascual (1980-1991), Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos, 6 vols.

j. crespo y e. olarte stampa (2008), «Segunda parte del estudio crítico-comparativo del Tesoro de la lengua castellana abreviado con nomenclaturas de los siglos XVI al XVIII», AnMal Electrónica, 25, pp. 53-79.

diccionario enciclopédico hispanoamericano (1896), Barcelona, Montaner y Simón, vol. 19.

m. fabbri (1979), A Bibliography of Hispanic Dictionaires. Catalan, Galician, Spanish in Latin America and the Philippines. Appendix: A Bibliography of Basque Dictionaries, Imola, Galeati.

a. gallina (1959), Contributi alla storia della lessicografia italo-spagnola dei secoli XVI e XVII, Firenze, Leo S. Olschki.

s. gili gaya (1960), Tesoro lexicográfico (1492‑1726), Madrid, CSIC, vol. I.

t. garzoni (1585), La Piazza vniversale di tvtte le professioni del mondo, e nobili et ignobili. Nvovamente formata, E posta in luce da Tomaso Garzoni da Bagnacauallo […], Venetia, Gio. Battista Somascho.

m. á. arce menéndez (1983), Cristóbal Suárez de Figueroa: nuevas perspectivas de su actividad literaria, Madrid, Universidad Complutense.

b. migliorini (1961), Che cos’è un vocabolario?, Firenze, F. Le Monnier.

a. palau y dulcet (1948-1990), Manual del librero hispanoamericano, Barcelona, Palacete Palau y Dulcet, 28 vols., 7 vols. de índices, 1 vol. de addenda.

h. serís (1964), Bibliografía de la lingüística española, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.

c. suárez de figueroa (1615), Plaza vniversal de todas ciencias y artes, parte tradvcida de Toscano, y parte compuesta por el Doctor Christoval Suarez de Figueroa […], Madrid, Luis Sánchez.

 

 


 

[1] En Crespo y Olarte Stampa (2008: 53, n. 1) se hipervincula la serie de artículos que hemos dedicado al asunto.

[2] Aunque no se trata de un catálogo, lo incluimos aquí por su clasificación.

[3] El texto del Tesoro Abreviado se ha ido emparejando con el correspondiente de la Plaza universal, de forma que los espacios en blanco muestren fácilmente el método de reducción y selección del anónimo autor del manuscrito. Presentamos el cotejo de mayor a menor selección de los fragmentos escogidos respecto de la fuente.